icon play ayat

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنٰتِ قَالُوا۟ هٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ

wa iż qāla 'īsabnu maryama yā banī isrā`īla innī rasụlullāhi ilaikum muṣaddiqal limā baina yadayya minat-taurāti wa mubasysyiram birasụliy ya`tī mim ba'dismuhū aḥmad, fa lammā jā`ahum bil-bayyināti qālụ hāżā siḥrum mubīn
Dan (ingatlah) ketika Isa ibnu Maryam berkata: "Hai Bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu, membenarkan kitab sebelumku, yaitu Taurat, dan memberi khabar gembira dengan (datangnya) seorang Rasul yang akan datang sesudahku, yang namanya Ahmad (Muhammad)". Maka tatkala rasul itu datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, mereka berkata: "Ini adalah sihir yang nyata".
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan apabila

And when

قَالَ

قَالَ

berkata

said

عِيسَى

عِيۡسَى

Isa

Isa

ٱبْنُ

ابۡنُ

binti/anak

son

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

(of) Maryam

يَـٰبَنِىٓ

يٰبَنِىۡۤ

Wahai keturunan

O Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

اِسۡرَآءِيۡلَ

Israil

(of) Israel

إِنِّى

اِنِّىۡ

sesungguhnya aku

Indeed, I am

رَسُولُ

رَسُوۡلُ

rasul/utusan

(the) Messenger

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

إِلَيْكُم

اِلَيۡكُمۡ

kepadamu

to you

مُّصَدِّقًۭا

مُّصَدِّقًا

yang membenarkan

confirming

لِّمَا

لِّمَا

terhadap apa

that which

بَيْنَ

بَيۡنَ

antara

(was) between

يَدَىَّ

يَدَىَّ

hadapanku/sebelumku

my hands

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلتَّوْرَىٰةِ

التَّوۡرٰٮةِ

Taurat

the Taurat

وَمُبَشِّرًۢا

وَمُبَشِّرًۢا

dan kabar gembira

and bringing glad tidings

بِرَسُولٍۢ

بِرَسُوۡلٍ

dengan seorang rasul

(of) a Messenger

يَأْتِى

يَّاۡتِىۡ

akan datang

to come

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بَعْدِى

بَعۡدِى

sesudahku

after me

ٱسْمُهُۥٓ

اسۡمُهٗۤ

namanya

whose name (will be)

أَحْمَدُ ۖ

اَحۡمَدُ​ؕ

Ahmad

Ahmad

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

But when

جَآءَهُم

جَآءَهُمۡ

datang kepada mereka

he came to them

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

بِالۡبَيِّنٰتِ

dengan keterangan yang jelas

with clear proofs

قَالُوا۟

قَالُوۡا

berkata mereka

they said

هَـٰذَا

هٰذَا

ini

This

سِحْرٌۭ

سِحۡرٌ

sihir

(is) a magic

مُّبِينٌۭ

مُّبِيۡنٌ‏

yang nyata

clear

٦

٦

(6)

(6)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 6

(Dan) ingatlah (ketika Isa putra Maryam berkata, "Hai Bani Israel!) di sini Nabi Isa tidak mengatakan hai kaumku, karena sesungguhnya dia tidak mempunyai kerabat di kalangan mereka (Sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepada kalian, membenarkan kitab sebelumku) kitab yang diturunkan sebelumku (yaitu Taurat dan memberi kabar gembira dengan datangnya seorang rasul yang akan datang sesudahku, namanya Ahmad.") Allah berfirman: (Maka tatkala rasul itu datang kepada mereka) yakni Ahmad alias Muhammad kepada orang-orang kafir (dengan membawa bukti-bukti yang nyata) yakni ayat-ayat dan tanda-tanda (mereka berkata, "Ini) maksudnya, apa yang didatangkannya itu (adalah sihir) menurut suatu qiraat lafal sihrun dibaca saahirun artinya orang yang datang ini adalah penyihir (yang nyata") yang jelas.

laptop

As-Saff

As-Saf

''