وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذٰلِكُم بَلَآءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ اَنْجٰىكُمْ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَسُوْمُوْنَكُمْ سُوْۤءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُوْنَ اَبْنَاۤءَكُمْ وَيَسْتَحْيُوْنَ نِسَاۤءَكُمْ ۗوَفِيْ ذٰلِكُمْ بَلَاۤءٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ عَظِيْمٌ ࣖ
wa iż qāla mụsā liqaumihiżkurụ ni'matallāhi 'alaikum iż anjākum min āli fir'auna yasụmụnakum sū`al-'ażābi wa yużabbiḥụna abnā`akum wa yastaḥyụna nisā`akum, wa fī żālikum balā`um mir rabbikum 'aẓīm
Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Ingatlah nikmat Allah atasmu ketika Dia menyelamatkan kamu dari (Fir'aun dan) pengikut-pengikutnya, mereka menyiksa kamu dengan siksa yang pedih, mereka menyembelih anak-anak laki-lakimu, membiarkan hidup anak-anak perempuanmu; dan pada yang demikian itu ada cobaan yang besar dari Tuhanmu".
And [recall, O Children of Israel], when Moses said to His people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قَالَ
قَالَ
berkata
said
مُوسَىٰ
مُوۡسٰى
Musa
Musa
لِقَوْمِهِ
لِـقَوۡمِهِ
kepada kaumnya
to his people
ٱذْكُرُوا۟
اذۡكُرُوۡا
ingatlah
Remember
نِعْمَةَ
نِعۡمَةَ
nikmat
(the) Favor of Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(the) Favor of Allah
عَلَيْكُمْ
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
upon you
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
أَنجَىٰكُم
اَنۡجٰٮكُمۡ
Dia menyelamatkan kamu
He saved you
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
ءَالِ
اٰلِ
keluarga/pengikut
(the) people
فِرْعَوْنَ
فِرۡعَوۡنَ
Fir'aun
(of) Firaun
يَسُومُونَكُمْ
يَسُوۡمُوۡنَـكُمۡ
mereka menimpakan kalian
they were afflicting you
سُوٓءَ
سُوۡۤءَ
seburuk-buruk
(with) evil
ٱلْعَذَابِ
الۡعَذَابِ
siksaan
torment
وَيُذَبِّحُونَ
وَ يُذَبِّحُوۡنَ
dan mereka menyembelih
and were slaughtering
أَبْنَآءَكُمْ
اَبۡنَآءَكُمۡ
anak-anak laki-laki kalian
your sons
وَيَسْتَحْيُونَ
وَيَسۡتَحۡيُوۡنَ
dan mereka membiarkan hidup
and letting live
نِسَآءَكُمْ ۚ
نِسَآءَكُمۡ ؕ
anak-anak perempuanmu
your women
وَفِى
وَفِىۡ
dan pada
And in
ذَٰلِكُم
ذٰ لِكُمۡ
yang demikian itu
that
بَلَآءٌۭ
بَلَاۤ ءٌ
cobaan
(was) a trial
مِّن
مِّنۡ
dari
from
رَّبِّكُمْ
رَّبِّكُمۡ
Tuhan kalian
your Lord
عَظِيمٌۭ
عَظِيۡمٌ
yang besar
great
٦
٦
(6)
(6)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 6
(Dan) ingatlah (ketika Musa berkata kepada kaumnya, "Ingatlah nikmat Allah atas kalian ketika Dia menyelamatkan kalian dari Firaun dan pengikut-pengikutnya; mereka menyiksa kalian dengan siksa yang pedih, mereka menyembelih anak laki-laki kalian) yang baru lahir (dan membiarkan hidup) membiarkan tetap hidup (anak-anak perempuan) karena ada sebagian tukang tenung yang mengatakan bahwasanya akan lahir seorang anak lelaki dari kalangan kaum Bani Israel, dia adalah penyebab bagi runtuhnya kerajaan Firaun. (Sesungguhnya pada yang demikian itu) penyelamatan atau penyiksaan (ada cobaan) baik berupa pemberian nikmat maupun penimpaan malapetaka (yang besar dari Rabb kalian.")