icon play ayat

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ اِلٰى شَيْءٍ نُّكُرٍۙ

fa tawalla 'an-hum, yauma yad'ud-dā'i ilā syai`in nukur
Maka berpalinglah kamu dari mereka. (Ingatlah) hari (ketika) seorang penyeru (malaikat) menyeru kepada sesuatu yang tidak menyenangkan (hari pembalasan),
So leave them, [O Muhammad]. The Day the Caller calls to something forbidding,
icon play ayat

فَتَوَلَّ

فَتَوَلَّ

Maka berpalinglah

So turn away

عَنْهُمْ ۘ

عَنۡهُمۡ​ۘ

dari mereka

from them

يَوْمَ

يَوۡمَ

hari (ketika)

(The) Day

يَدْعُ

يَدۡعُ

seorang penyeru

will call

ٱلدَّاعِ

الدَّاعِ

menyeru

the caller

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

شَىْءٍۢ

شَىۡءٍ

sesuatu

a thing

نُّكُرٍ

نُّكُرٍۙ‏

yang tidak menyenangkan

terrible

٦

٦

(6)

(6)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 6

(Maka berpalinglah kamu dari mereka) menjadi pelengkap atau kesimpulan dari pembahasan sebelumnya (pada hari ketika penyeru memanggil) yaitu malaikat Israfil. Yang menashabkan lafal Yauma adalah lafal Yakhrujuuna yang disebutkan dalam ayat berikutnya, artinya, sesudah mereka keluar dari kuburnya masing-masing yaitu, ketika sang penyeru memanggil mereka (kepada sesuatu yang tidak menyenangkan) dapat dibaca Nukur atau Nukr, artinya, hal yang paling tidak disukai oleh jiwa manusia yaitu, hari penghisaban amal perbuatan.

laptop

Al-Qamar

Al-Qamar

''