وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّ فِى كِتٰبٍ مُّبِينٍ
۞ وَمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ فِى الْاَرْضِ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۗ كُلٌّ فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍ
wa mā min dābbatin fil-arḍi illā 'alallāhi rizquhā wa ya'lamu mustaqarrahā wa mustauda'ahā, kullun fī kitābim mubīn
Dan tidak ada suatu binatang melata pun di bumi melainkan Allah-lah yang memberi rezekinya, dan Dia mengetahui tempat berdiam binatang itu dan tempat penyimpanannya. Semuanya tertulis dalam Kitab yang nyata (Lauh mahfuzh).
And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision, and He knows its place of dwelling and place of storage. All is in a clear register.
۞ وَمَا
۞ وَمَا
dan tidak ada
And not
مِن
مِنۡ
dari
any
دَآبَّةٍۢ
دَآ بَّةٍ
binatang melata
moving creature
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
but
عَلَى
عَلَى
atas
on
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
رِزْقُهَا
رِزۡقُهَا
rezkinya
(is) its provision
وَيَعْلَمُ
وَ يَعۡلَمُ
dan Dia mengetahui
And He knows
مُسْتَقَرَّهَا
مُسۡتَقَرَّهَا
tempat berdiamnya
its dwelling place
وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ
وَمُسۡتَوۡدَعَهَاؕ
dan tempat penyimpanannya
and its place of storage
كُلٌّۭ
كُلٌّ
semuanya
All
فِى
فِىۡ
didalam
(is) in
كِتَـٰبٍۢ
كِتٰبٍ
Kitab
a Record
مُّبِينٍۢ
مُّبِيۡنٍ
nyata
clear
٦
٦
(6)
(6)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 6
(Dan tidak ada) huruf min di sini zaidah (suatu binatang melata pun di bumi) yaitu hewan yang melata di atas bumi (melainkan Allahlah yang memberi rezekinya) Dialah yang menanggung rezekinya sebagai karunia daripada-Nya (dan Dia mengetahui tempat berdiam binatang itu) tempat hidupnya di dunia atau pada tulang sulbi (dan tempat penyimpanannya) sesudah mati atau di dalam rahim. (Semuanya) yang telah disebutkan itu (tertulis dalam kitab yang nyata) kitab yang jelas, yaitu Lohmahfuz.