إِنَّ ٱلشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحٰبِ ٱلسَّعِيرِ
اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ
innasy-syaiṭāna lakum 'aduwwun fattakhiżụhu 'aduwwā, innamā yad'ụ ḥizbahụ liyakụnụ min aṣ-ḥābis-sa'īr
Sesungguhnya syaitan itu adalah musuh bagimu, maka anggaplah ia musuh(mu), karena sesungguhnya syaitan-syaitan itu hanya mengajak golongannya supaya mereka menjadi penghuni neraka yang menyala-nyala
Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلشَّيْطَـٰنَ
الشَّيۡطٰنَ
syaitan
the Shaitaan
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
(is) to you
عَدُوٌّۭ
عَدُوٌّ
musuh
an enemy
فَٱتَّخِذُوهُ
فَاتَّخِذُوۡهُ
maka jadikanlah ia
so take him
عَدُوًّا ۚ
عَدُوًّا ؕ
musuh
(as) an enemy
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
Only
يَدْعُوا۟
يَدۡعُوۡا
mereka mengajak
he invites
حِزْبَهُۥ
حِزۡبَهٗ
golongannya
his party
لِيَكُونُوا۟
لِيَكُوۡنُوۡا
supaya mereka menjadi
that they may be
مِنْ
مِنۡ
dari
among
أَصْحَـٰبِ
اَصۡحٰبِ
penghuni
(the) companions
ٱلسَّعِيرِ
السَّعِيۡرِؕ
neraka yang menyala-nyala
(of) the Blaze
٦
٦
(6)
(6)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 6
(Sesungguhnya setan itu adalah musuh bagi kalian, maka anggaplah ia musuh) dengan cara taat kepada Allah dan tidak menaati setan (karena sesungguhnya setan-setan itu hanya mengajak golongannya) yakni pengikut-pengikutnya yang sama-sama kafir dengannya (supaya menjadi penghuni neraka yang menyala-nyala) yakni neraka yang keras siksaannya.