وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
وَّاَنَّهٗ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْاِنْسِ يَعُوْذُوْنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوْهُمْ رَهَقًاۖ
wa annahụ kāna rijālum minal-insi ya'ụżụna birijālim minal-jinni fa zādụhum rahaqā
Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki di antara jin, maka jin-jin itu menambah bagi mereka dosa dan kesalahan.
And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
وَأَنَّهُۥ
وَّاَنَّهٗ
dan bahwasanya
And that
كَانَ
كَانَ
adalah
(there) were
رِجَالٌۭ
رِجَالٌ
beberapa orang laki-laki
men
مِّنَ
مِّنَ
dari
among
ٱلْإِنسِ
الۡاِنۡسِ
manusia
mankind
يَعُوذُونَ
يَعُوۡذُوۡنَ
mereka minta perlindungan
who sought refuge
بِرِجَالٍۢ
بِرِجَالٍ
kepada beberapa laki-laki
in (the) men
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلْجِنِّ
الۡجِنِّ
jin
the jinn
فَزَادُوهُمْ
فَزَادُوۡهُمۡ
maka mereka menjadikan bertambah
so they increased them
رَهَقًۭا
رَهَقًا ۙ
durhaka/sombong
(in) burden
٦
٦
(6)
(6)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 6
(Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan) memohon perlindungan (kepada beberapa laki-laki di antara jin) di dalam perjalanan mereka sewaktu mereka beristirahat di tempat yang menyeramkan, lalu masing-masing orang mengatakan, aku berlindung kepada penunggu tempat ini dari gangguan penunggu lainnya yang jahat (maka jin-jin itu menambah bagi mereka) dengan permintaan perlindungannya kepada jin-jin itu (dosa dan kesalahan) karena mereka mengatakan, bahwa kami telah dilindungi oleh jin anu dan orang anu.