يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنّٰتِ عَدْنٍ ۚ ذٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُۙ
yagfir lakum żunụbakum wa yudkhilkum jannātin tajrī min taḥtihal-an-hāru wa masākina ṭayyibatan fī jannāti 'adn, żālikal-fauzul-'aẓīm
Niscaya Allah akan mengampuni dosa-dosamu dan memasukkanmu ke dalam jannah yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; dan (memasukkan kamu) ke tempat tinggal yang baik di dalam jannah 'Adn. Itulah keberuntungan yang besar.
He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence. That is the great attainment.
يَغْفِرْ
يَغۡفِرۡ
Dia (allah) mengampuni
He will forgive
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
ذُنُوبَكُمْ
ذُنُوۡبَكُمۡ
dosa-dosamu
your sins
وَيُدْخِلْكُمْ
وَيُدۡخِلۡكُمۡ
dan Dia memasukkan kamu
and admit you
جَنَّـٰتٍۢ
جَنّٰتٍ
surga
(in) Gardens
تَجْرِى
تَجۡرِىۡ
mengalir
flow
مِن
مِنۡ
dari
from
تَحْتِهَا
تَحۡتِهَا
bawahnya
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
الۡاَنۡهٰرُ
sungai-sungai
the rivers
وَمَسَـٰكِنَ
وَمَسٰكِنَ
dan tempat-tempat tinggal
and dwellings
طَيِّبَةًۭ
طَيِّبَةً
baik
pleasant
فِى
فِىۡ
pada
in
جَنَّـٰتِ
جَنّٰتِ
surga
Gardens
عَدْنٍۢ ۚ
عَدۡنٍؕ
Adn
(of) Eternity
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
demikian itu
That
ٱلْفَوْزُ
الۡفَوۡزُ
keuntungan
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
الۡعَظِيۡمُۙ
besar
the great
١٢
١٢
(12)
(12)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 12
(Niscaya Allah akan mengampuni) menjadi jawab dari syarat yang diperkirakan keberadaannya; lengkapnya, jika kalian mengerjakannya, niscaya Dia akan mengampuni (dosa-dosa kalian dan memasukkan kalian ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai dan memasukkan kalian ke tempat-tempat tinggal yang baik di dalam surga Adn) sebagai tempat menetap. (Itulah keberuntungan yang besar).