يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا۟ مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحٰبِ ٱلْقُبُورِ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَىِٕسُوْا مِنَ الْاٰخِرَةِ كَمَا يَىِٕسَ الْكُفَّارُ مِنْ اَصْحٰبِ الْقُبُوْرِ ࣖ
yā ayyuhallażīna āmanụ lā tatawallau qauman gaḍiballāhu 'alaihim qad ya`isụ minal-ākhirati kamā ya`isal-kuffāru min aṣ-ḥābil-qubụr
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu jadikan penolongmu kaum yang dimurkai Allah. Sesungguhnya mereka telah putus asa terhadap negeri akhirat sebagaimana orang-orang kafir yang telah berada dalam kubur berputus asa.
O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the inhabitants of the graves.
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤاَيُّهَا
wahai
O you
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe
لَا
لَا
jangan
(Do) not
تَتَوَلَّوْا۟
تَتَوَلَّوۡا
jadikan sabahat/pemimpin
make allies
قَوْمًا
قَوۡمًا
kaum
(of) a people
غَضِبَ
غَضِبَ
memurkai
(The) wrath
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(of) Allah
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
(is) upon them
قَدْ
قَدۡ
sesungguhnya
Indeed
يَئِسُوا۟
يَــٮِٕـسُوۡا
mereka putus asa
they despair
مِنَ
مِنَ
dari/terhadap
of
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhitat
the Hereafter
كَمَا
كَمَا
sebagaimana
as
يَئِسَ
يَــٮِٕـسَ
berputus asa
despair
ٱلْكُفَّارُ
الۡكُفَّارُ
orang-orang kafir
the disbelievers
مِنْ
مِنۡ
dari
of
أَصْحَـٰبِ
اَصۡحٰبِ
penghuni
(the) companions
ٱلْقُبُورِ
الۡقُبُوۡرِ
kubur
(of) the graves
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Hai orang-orang yang beriman! Janganlah kalian jadikan penolong kalian kaum yang Allah murka terhadap mereka) yaitu orang-orang Yahudi (sesungguhnya mereka telah putus asa terhadap negeri akhirat) yakni dari pahala akhirat, padahal mereka meyakini adanya hari akhirat; demikian itu karena mereka ingkar kepada Nabi saw. padahal mereka mengetahui, bahwa Nabi saw. itu adalah benar (sebagaimana telah berputus asa orang-orang kafir) yang kini berada (dalam kubur) yaitu orang-orang kafir yang telah mati terkubur, telah putus asa dari kebaikan akhirat. Demikian itu karena di dalam kubur diperlihatkan kepada mereka tempat kedudukan mereka di surga seandainya mereka beriman, sebagaimana diperlihatkan pula kepada mereka tempat kembali yang akan mereka tempati, yaitu neraka.