لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُو۟لٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكٰذِبُونَ
لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ
lau lā jā`ụ 'alaihi bi`arba'ati syuhadā`, fa iż lam ya`tụ bisy-syuhadā`i fa ulā`ika 'indallāhi humul-kāżibụn
Mengapa mereka (yang menuduh itu) tidak mendatangkan empat orang saksi atas berita bohong itu? Olah karena mereka tidak mendatangkan saksi-saksi maka mereka itulah pada sisi Allah orang-orang yang dusta.
Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars.
لَّوْلَا
لَوۡلَا
mengapa tidak
Why (did) not
جَآءُو
جَآءُوۡ
mereka mendatangkan
they bring
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
atasnya
for it
بِأَرْبَعَةِ
بِاَرۡبَعَةِ
dengan empat
four
شُهَدَآءَ ۚ
شُهَدَآءَ ۚ
saksi-saksi itu
witnesses
فَإِذْ
فَاِذۡ
maka jika
Then when
لَمْ
لَمۡ
tidak
not
يَأْتُوا۟
يَاۡتُوۡا
mereka mendatangkan
they brought
بِٱلشُّهَدَآءِ
بِالشُّهَدَآءِ
dengan saksi-saksi
the witnesses
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
فَاُولٰٓٮِٕكَ
maka mereka itu
then those
عِندَ
عِنۡدَ
di sisi
near Allah
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
near Allah
هُمُ
هُمُ
mereka
they
ٱلْكَـٰذِبُونَ
الۡـكٰذِبُوۡنَ
orang-orang yang berdusta
(are) the liars
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Mengapa tidak) (mendatangkan) golongan yang menuduh itu (empat orang saksi atas berita bohong itu?) maksudnya orang-orang yang menyaksikan peristiwa itu. (Oleh karena mereka tidak mendatangkan saksi-saksi maka mereka itulah pada sisi Allah) menurut hukum-Nya (orang-orang yang dusta) dalam tuduhannya.