icon play ayat

وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعٰٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كٰفِرِينَ

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ

wa lam yakul lahum min syurakā`ihim syufa'ā`u wa kānụ bisyurakā`ihim kāfirīn
Dan sekali-kali tidak ada pemberi syafa'at bagi mereka dari berhala-berhala mereka dan adalah mereka mengingkari berhala mereka itu.
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
icon play ayat

وَلَمْ

وَلَمۡ

dan tidaklah

And not

يَكُن

يَكُنۡ

ada

will be

لَّهُم

لَّهُمۡ

bagi mereka

for them

مِّن

مِّنۡ

dari

among

شُرَكَآئِهِمْ

شُرَكَآٮِٕهِمۡ

sekutu-sekutu (berhala-berhala) mereka

theirs partners

شُفَعَـٰٓؤُا۟

شُفَعٰٓؤُا

mereka mendapat syafa'at

any intercessors

وَكَانُوا۟

وَكَانُوۡا

dan adalah mereka

and they will be

بِشُرَكَآئِهِمْ

بِشُرَكَآٮِٕهِمۡ

pada sekutu-sekutu/berhala-berhala mereka

in their partners

كَـٰفِرِينَ

كٰفِرِيۡنَ‏

mereka ingkar

disbelievers

١٣

١٣

(13)

(13)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 13

(Dan sekali-kali tidak ada) (bagi mereka dari sekutu-sekutu mereka) yang mereka sekutukan dengan Allah, yaitu berhala-berhala yang mereka harapkan untuk dapat memberi syafaat kepada mereka (yang memberi syafaat dan adalah mereka) yakni mereka bakal (mengingkari sekutu-sekutu mereka itu) berlepas diri daripada berhala-berhala mereka.

laptop

Ar-Rum

Ar-Rum

''