وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلٰكِن لَّا يَعْلَمُونَ
وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اٰمِنُوْا كَمَآ اٰمَنَ النَّاسُ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ كَمَآ اٰمَنَ السُّفَهَاۤءُ ۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاۤءُ وَلٰكِنْ لَّا يَعْلَمُوْنَ
wa iżā qīla lahum āminụ kamā āmanan-nāsu qālū a nu`minu kamā āmanas-sufahā`, alā innahum humus-sufahā`u wa lākil lā ya'lamụn
Apabila dikatakan kepada mereka: "Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain telah beriman". Mereka menjawab: "Akan berimankah kami sebagaimana orang-orang yang bodoh itu telah beriman?" Ingatlah, sesungguhnya merekalah orang-orang yang bodoh; tetapi mereka tidak tahu.
And when it is said to them, "Believe as the people have believed," they say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.
وَإِذَا
وَاِذَا
dan apabila
And when
قِيلَ
قِيۡلَ
dikatakan
it is said
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
to them
ءَامِنُوا۟
اٰمِنُوۡا
beriman
Believe
كَمَآ
كَمَاۤ
sebagaimana
as
ءَامَنَ
اٰمَنَ
telah beriman
believed
ٱلنَّاسُ
النَّاسُ
manusia
the people
قَالُوٓا۟
قَالُوۡاۤ
mereka berkata
they say
أَنُؤْمِنُ
اَنُؤۡمِنُ
apakah kami beriman
Should we believe
كَمَآ
كَمَاۤ
sebagaimana
as
ءَامَنَ
اٰمَنَ
beriman
believed
ٱلسُّفَهَآءُ ۗ
السُّفَهَآءُ ؕ
orang-orang bodoh
the fools
أَلَآ
اَلَاۤ
ingatlah
Beware
إِنَّهُمْ
اِنَّهُمۡ
sesungguhnya mereka
certainly they
هُمُ
هُمُ
mereka
themselves
ٱلسُّفَهَآءُ
السُّفَهَآءُ
orang-orang bodoh
(are) the fools
وَلَـٰكِن
وَلٰـكِنۡ
akan tetapi
[and] but
لَّا
لَّا
tidak
not
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
they know
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Apabila dikatakan kepada mereka, "Berimanlah kamu sebagaimana orang-orang lain beriman!") yakni sebagaimana berimannya para sahabat Nabi. (Jawab mereka, "Apakah kami akan beriman sebagaimana berimannya orang-orang yang bodoh?") Artinya kami tidak akan melakukan seperti yang dilakukan oleh orang-orang yang bodoh itu. Maka firman Allah menolak ucapan mereka itu: (Ketahuilah, merekalah orang-orang bodoh tetapi mereka tidak tahu) akan hal itu.