قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا ۖ فِئَةٌ تُقٰتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصٰرِ
قَدْ كَانَ لَكُمْ اٰيَةٌ فِيْ فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا ۗفِئَةٌ تُقَاتِلُ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَاُخْرٰى كَافِرَةٌ يَّرَوْنَهُمْ مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ ۗوَاللّٰهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّاُولِى الْاَبْصَارِ
qad kāna lakum āyatun fī fi`atainiltaqatā, fi`atun tuqātilu fī sabīlillāhi wa ukhrā kāfiratuy yaraunahum miṡlaihim ra`yal-'aīn, wallāhu yu`ayyidu binaṣrihī may yasyā`, inna fī żālika la'ibratal li`ulil-abṣār
Sesungguhnya telah ada tanda bagi kamu pada dua golongan yang telah bertemu (bertempur). Segolongan berperang di jalan Allah dan (segolongan) yang lain kafir yang dengan mata kepala melihat (seakan-akan) orang-orang muslimin dua kali jumlah mereka. Allah menguatkan dengan bantuan-Nya siapa yang dikehendaki-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai mata hati.
Already there has been for you a sign in the two armies which met - one fighting in the cause of Allah and another of disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by [their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.
قَدْ
قَدۡ
sungguh
Surely
كَانَ
كَانَ
telah ada
it was
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
ءَايَةٌۭ
اٰيَةٌ
tanda-tanda
a sign
فِى
فِىۡ
pada
in
فِئَتَيْنِ
فِئَتَيۡنِ
dua golongan
(the) two hosts
ٱلْتَقَتَا ۖ
الۡتَقَتَا ؕ
bertemu (berperang)
which met
فِئَةٌۭ
فِئَةٌ
segolongan
one group
تُقَـٰتِلُ
تُقَاتِلُ
berperang
fighting
فِى
فِىۡ
pada
in
سَبِيلِ
سَبِيۡلِ
jalan
(the) way
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَأُخْرَىٰ
وَاُخۡرٰى
dan yang lain
and another
كَافِرَةٌۭ
كَافِرَةٌ
kafir
disbelievers
يَرَوْنَهُم
يَّرَوۡنَهُمۡ
mereka melihat
They were seeing them
مِّثْلَيْهِمْ
مِّثۡلَيۡهِمۡ
dua kali sebanyak mereka
twice of them
رَأْىَ
رَاۡىَ
pandangan
with the sight
ٱلْعَيْنِ ۚ
الۡعَيۡنِؕ
mata
(of) their eyes
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
يُؤَيِّدُ
يُؤَيِّدُ
Dia menguatkan
supports
بِنَصْرِهِۦ
بِنَصۡرِهٖ
dengan pertolonganNya
with His help
مَن
مَنۡ
dari
whom
يَشَآءُ ۗ
يَّشَآءُ ؕ
Dia kehendaki
He wills
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
فِى
فِىۡ
pada
in
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
that
لَعِبْرَةًۭ
لَعِبۡرَةً
(terdapat) pelajaran
surely (is) a lesson
لِّأُو۟لِى
لِّاُولِى
bagi orang yang mempunyai
for the owners
ٱلْأَبْصَـٰرِ
الۡاَبۡصَارِ
penglihatan
(of) vision
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Sesungguhnya bagi kamu ada tanda) atau pelajaran, lalu hal itu disebutkan untuk penjelasan (pada dua golongan) dua puak (yang bertemu) di hari Badar untuk berperang (segolongan bertempur di jalan Allah) untuk menaati perintah-Nya, yaitu Nabi saw. bersama para sahabat. Mereka berjumlah 313 orang laki-laki termasuk beberapa orang berkuda, enam buah ketopong besi dan delapan buah pedang, sedangkan kebanyakan mereka adalah berjalan kaki (dan yang lain kafir, yang melihat mereka) maksudnya kaum muslimin (dua kali lipat mereka) artinya jumlah mereka kaum muslimin kelihatan dua kali banyak dari jumlah mereka yang lebih kurang seribu orang, (yaitu penglihatan dengan mata kepala) artinya menurut pandangan lahir. Ini termasuk pertolongan Allah kepada kaum muslimin yang berjumlah sedikit. (Dan Allah menyokong) menguatkan (dengan pertolongan-Nya siapa yang disukai-Nya) untuk ditolong. (Sesungguhnya pada yang demikian itu) maksudnya yang disebutkan tadi (menjadi pelajaran bagi orang yang mempunyai mata hati). Kenapa kamu tidak mengambil pelajaran pula lalu kamu beriman?