وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا
وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا
wa iż qālat ṭā`ifatum min-hum yā ahla yaṡriba lā muqāma lakum farji'ụ, wa yasta`żinu farīqum min-humun-nabiyya yaqụlụna inna buyụtanā 'aurah, wa mā hiya bi'aurah, iy yurīdụna illā firārā
Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mreka berkata: "Hai penduduk Yatsrib (Madinah), tidak ada tempat bagimu, maka kembalilah kamu". Dan sebahagian dari mereka minta izin kepada Nabi (untuk kembali pulang) dengan berkata: "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka (tidak ada penjaga)". Dan rumah-rumah itu sekali-kali tidak terbuka, mereka tidak lain hanya hendak lari.
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are unprotected," while they were not exposed. They did not intend except to flee.
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
قَالَت
قَالَتۡ
berkata
said
طَّآئِفَةٌۭ
طَّآٮِٕفَةٌ
segolongan
a party
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
dari mereka
of them
يَـٰٓأَهْلَ
يٰۤـاَهۡلَ
hai orang
O People
يَثْرِبَ
يَثۡرِبَ
Yasrib
(of) Yathrib
لَا
لَا
tidak
No
مُقَامَ
مُقَامَ
tempat
stand
لَكُمْ
لَكُمۡ
bagi kalian
for you
فَٱرْجِعُوا۟ ۚ
فَارۡجِعُوۡا ۚ
maka kembalilah
so return
وَيَسْتَـْٔذِنُ
وَيَسۡتَاۡذِنُ
dan meminta izin
And asked permission
فَرِيقٌۭ
فَرِيۡقٌ
segolongan
a group
مِّنْهُمُ
مِّنۡهُمُ
dari mereka
of them
ٱلنَّبِىَّ
النَّبِىَّ
Nabi
(from) the Prophet
يَقُولُونَ
يَقُوۡلُوۡنَ
mereka berkata
saying
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
بُيُوتَنَا
بُيُوۡتَنَا
rumah-rumah kami
our houses
عَوْرَةٌۭ
عَوۡرَةٌ ۛؕ
terbuka
(are) exposed
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
هِىَ
هِىَ
padahal ia
they
بِعَوْرَةٍ ۖ
بِعَوۡرَةٍ ۛۚ
dengan terbuka
(were) exposed
إِن
اِنۡ
bahwa
Not
يُرِيدُونَ
يُّرِيۡدُوۡنَ
mereka hendak
they wished
إِلَّا
اِلَّا
hanyalah
but
فِرَارًۭا
فِرَارًا
lari
to flee
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Dan ketika berkata segolongan di antara mereka) yakni orang-orang munafik ("Hai penduduk Yatsrib!) Yatsrib adalah nama kedua kota Madinah; tidak menerima tanwin karena 'illat 'alamiyah dan wazan fi'il (Tidak ada tempat bagi kalian) dapat dibaca muqaama dan maqaama, artinya tidak ada tempat tinggal bagi kalian (maka kembalilah kalian") ke tempat-tempat tinggal kalian di Madinah, yang pada waktu itu kaum Muslimin telah berangkat keluar bersama dengan Nabi saw. ke salah satu lereng bukit di luar kota Madinah untuk menyambut kedatangan musuh. (Dan sebagian dari mereka minta izin kepada nabi) untuk kembali pulang (seraya berkata, "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka.") Tidak ada penjaganya sehingga keadaannya sangat mengkhawatirkan. Maka Allah swt. berfirman: (Dan rumah-rumah itu sekali-kali tidak terbuka, tidak lain) (mereka hanya hendak lari) dari medan perang.