icon play ayat

أَلَا تُقٰتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

اَلَا تُقَاتِلُوْنَ قَوْمًا نَّكَثُوْٓا اَيْمَانَهُمْ وَهَمُّوْا بِاِخْرَاجِ الرَّسُوْلِ وَهُمْ بَدَءُوْكُمْ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ اَتَخْشَوْنَهُمْ ۚفَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشَوْهُ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

alā tuqātilụna qauman nakaṡū aimānahum wa hammụ bi`ikhrājir-rasụli wa hum bada`ụkum awwala marrah, a takhsyaunahum, fallāhu aḥaqqu an takhsyauhu ing kuntum mu`minīn
Mengapakah kamu tidak memerangi orang-orang yang merusak sumpah (janjinya), padahal mereka telah keras kemauannya untuk mengusir Rasul dan merekalah yang pertama mulai memerangi kamu? Mengapakah kamu takut kepada mereka padahal Allah-lah yang berhak untuk kamu takuti, jika kamu benar-benar orang yang beriman.
Would you not fight a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers.
icon play ayat

أَلَا

اَلَا

mengapa tidak

Will not

تُقَـٰتِلُونَ

تُقَاتِلُوۡنَ

kamu memerangi

you fight

قَوْمًۭا

قَوۡمًا

kaum

a people

نَّكَثُوٓا۟

نَّكَثُوۡۤا

mereka merusak

who broke

أَيْمَـٰنَهُمْ

اَيۡمَانَهُمۡ

sumpah/janji mereka

their oaths

وَهَمُّوا۟

وَهَمُّوۡا

dan mereka ingin sekali

and determined

بِإِخْرَاجِ

بِاِخۡرَاجِ

dengan mengusir

to drive out

ٱلرَّسُولِ

الرَّسُوۡلِ

Rasul

the Messenger

وَهُم

وَهُمۡ

dan mereka

and they

بَدَءُوكُمْ

بَدَءُوۡكُمۡ

memulai (memerangi) kamu

began (to attack) you

أَوَّلَ

اَوَّلَ

pertama

first

مَرَّةٍ ۚ

مَرَّةٍ​ ؕ

kali

time

أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ

اَتَخۡشَوۡنَهُمۡ​ ۚ

apakah kamu takut kepada mereka

Do you fear them

فَٱللَّهُ

فَاللّٰهُ

maka/padahal Allah

But Allah

أَحَقُّ

اَحَقُّ

lebih berhak

(has) more right

أَن

اَنۡ

bahwa

that

تَخْشَوْهُ

تَخۡشَوۡهُ

kamu takutiNya

you should fear Him

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُم

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

مُّؤْمِنِينَ

مُّؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang beriman

believers

١٣

١٣

(13)

(13)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 13

(Mengapakah tidak) sebagai suatu seruan (kalian perangi orang-orang yang telah merusak) mengingkari (janjinya) perjanjian mereka (padahal mereka telah keras kemauannya untuk mengusir Rasul) dari Mekah ketika mereka memusyawarahkan hal ini di Darun Nadwah (dan merekalah yang mulai) memerangi kalian (pada awal mulanya) di mana mereka telah memerangi Bani Khuzaah teman sepakta kalian untuk membantu Bani Bakar; apakah gerangan yang mencegah kalian untuk memerangi mereka (apakah kalian takut kepada mereka) merasa gentar menghadapi mereka (padahal Allah lah yang berhak untuk kalian takuti) bilamana kalian tidak memerangi mereka (jika kalian benar-benar orang yang beriman).

laptop

At-Taubah

At-Tawbah

''