شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ
۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ
syara'a lakum minad-dīni mā waṣṣā bihī nụḥaw wallażī auḥainā ilaika wa mā waṣṣainā bihī ibrāhīma wa mụsā wa 'īsā an aqīmud-dīna wa lā tatafarraqụ fīh, kabura 'alal-musyrikīna mā tad'ụhum ilaīh, allāhu yajtabī ilaihi may yasyā`u wa yahdī ilaihi may yunīb
Dia telah mensyari'atkan bagi kamu tentang agama apa yang telah diwasiatkan-Nya kepada Nuh dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu dan apa yang telah Kami wasiatkan kepada Ibrahim, Musa dan Isa yaitu: Tegakkanlah agama dan janganlah kamu berpecah belah tentangnya. Amat berat bagi orang-orang musyrik agama yang kamu seru mereka kepadanya. Allah menarik kepada agama itu orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada (agama)-Nya orang yang kembali (kepada-Nya).
He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him].
۞ شَرَعَ
۞ شَرَعَ
Dia mensyari'atkan
He has ordained
لَكُم
لَـكُمۡ
bagi kalian
for you
مِّنَ
مِّنَ
dari pada
of
ٱلدِّينِ
الدِّيۡنِ
agama
the religion
مَا
مَا
apa yang
what
وَصَّىٰ
وَصّٰى
diwasiatkan
He enjoined
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
upon
نُوحًۭا
نُوۡحًا
Nuh
Nuh
وَٱلَّذِىٓ
وَّالَّذِىۡۤ
dan yang
and that which
أَوْحَيْنَآ
اَوۡحَيۡنَاۤ
Kami wahyukan
We have revealed
إِلَيْكَ
اِلَيۡكَ
kepadamu
to you
وَمَا
وَمَا
dan apa
and what
وَصَّيْنَا
وَصَّيۡنَا
yang Kami wasiatkan
We enjoined
بِهِۦٓ
بِهٖۤ
dengannya
upon
إِبْرَٰهِيمَ
اِبۡرٰهِيۡمَ
Ibrahim
Ibrahim
وَمُوسَىٰ
وَمُوۡسٰى
dan Musa
and Musa
وَعِيسَىٰٓ ۖ
وَعِيۡسٰٓى
dan 'Isa
and Isa
أَنْ
اَنۡ
hendaklah
To
أَقِيمُوا۟
اَقِيۡمُوا
kamu tegakkan
establish
ٱلدِّينَ
الدِّيۡنَ
agama
the religion
وَلَا
وَ لَا
dan jangan
and not
تَتَفَرَّقُوا۟
تَتَفَرَّقُوۡا
kamu berpecah belah
be divided
فِيهِ ۚ
فِيۡهِؕ
didalamnya
therein
كَبُرَ
كَبُـرَ
amat berat
Is difficult
عَلَى
عَلَى
atas
on
ٱلْمُشْرِكِينَ
الۡمُشۡرِكِيۡنَ
orang-orang yang musyrik
the polytheists
مَا
مَا
apa (agama) yang
what
تَدْعُوهُمْ
تَدۡعُوۡهُمۡ
kamu seru mereka
you call them
إِلَيْهِ ۚ
اِلَيۡهِ ؕ
kepadanya
to it
ٱللَّهُ
اَللّٰهُ
Allah
Allah
يَجْتَبِىٓ
يَجۡتَبِىۡۤ
Dia memilih
chooses
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepadanya
for Himself
مَن
مَنۡ
siapa yang
whom
يَشَآءُ
يَّشَآءُ
Dia kehendaki
He wills
وَيَهْدِىٓ
وَيَهۡدِىۡۤ
dan Dia memberi petunjuk
and guides
إِلَيْهِ
اِلَيۡهِ
kepadanya
to Himself
مَن
مَنۡ
siapa
whoever
يُنِيبُ
يُّنِيۡبُ
ia kembali
turns
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Dia telah mensyariatkan bagi kalian tentang agama apa yang telah diwasiatkan-Nya kepada Nuh) dia adalah nabi pertama yang membawa syariat (yang telah Kami wahyukan kepadamu dan apa yang telah Kami wasiatkan kepada Ibrahim, Musa dan Isa yaitu, "Tegakkanlah agama dan janganlah kalian berpecah-belah tentangnya.") inilah ajaran yang telah disyariatkan dan yang telah diwasiatkan serta yang telah diwahyukan kepada Nabi Muhammad saw. yaitu ajaran Tauhid. (Amat berat) amat besarlah (bagi orang-orang musyrik agama yang kamu seru mereka kepadanya) yakni ajaran tauhid (Allah menarik kepada agama itu) kepada ajaran tauhid (orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada agama-Nya orang yang kembali kepada-Nya) orang yang mau menerima untuk berbuat taat kepada-Nya.