icon play ayat

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ

وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ هِيَ اَشَدُّ قُوَّةً مِّنْ قَرْيَتِكَ الَّتِيْٓ اَخْرَجَتْكَۚ اَهْلَكْنٰهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ

wa ka`ayyim ming qaryatin hiya asyaddu quwwatam ming qaryatikallatī akhrajatk, ahlaknāhum fa lā nāṣira lahum
Dan betapa banyaknya negeri yang (penduduknya) lebih kuat dari pada (penduduk) negerimu (Muhammad) yang telah mengusirmu itu. Kami telah membinasakan mereka, maka tidak ada seorang penolongpun bagi mereka.
And how many a city was stronger than your city [Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.
icon play ayat

وَكَأَيِّن

وَكَاَيِّنۡ

dan berapa banyak

And how many

مِّن

مِّنۡ

dari

of

قَرْيَةٍ

قَرۡيَةٍ

negeri-negeri

a town

هِىَ

هِىَ

ia/negeri itu

which

أَشَدُّ

اَشَدُّ

sangat

(was) stronger

قُوَّةًۭ

قُوَّةً

kekuatan

(in) strength

مِّن

مِّنۡ

dari pada

than

قَرْيَتِكَ

قَرۡيَتِكَ

negerimu

your town

ٱلَّتِىٓ

الَّتِىۡۤ

yang

which

أَخْرَجَتْكَ

اَخۡرَجَتۡكَ​ۚ

mengusirmu

has driven you out

أَهْلَكْنَـٰهُمْ

اَهۡلَكۡنٰهُمۡ

Kami membinasakan mereka

We destroyed them

فَلَا

فَلَا

maka tidak ada

so no

نَاصِرَ

نَاصِرَ

seorang penolong

helper

لَهُمْ

لَهُمۡ‏

bagi mereka

for them

١٣

١٣

(13)

(13)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 13

(Dan berapa banyaknya) sudah berapa banyak (negeri-negeri) yakni penduduknya (yang lebih kuat dari penduduk negerimu) lebih kuat daripada penduduk negeri Mekah (yang telah mengusirmu itu) Dhamir di sini lebih memperhatikan lafal Qaryah (Kami telah membinasakan mereka) di sini lebih diperhatikan makna yang terkandung pada lafal Qaryah yang pertama (maka tidak ada seorang penolong pun bagi mereka) dari kebinasaan yang Kami lakukan.

laptop

Muhammad

Muhammad

''