فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَثَمُودَ
فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ
fa in a'raḍụ fa qul anżartukum ṣā'iqatam miṡla ṣā'iqati 'ādiw wa ṡamụd
Jika mereka berpaling maka katakanlah: "Aku telah memperingatkan kamu dengan petir, seperti petir yang menimpa kaum 'Aad dan Tsamud".
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] 'Aad and Thamud.
فَإِنْ
فَاِنۡ
maka jika
But if
أَعْرَضُوا۟
اَعۡرَضُوۡا
mereka berpaling
they turn away
فَقُلْ
فَقُلۡ
maka katakanlah
then say
أَنذَرْتُكُمْ
اَنۡذَرۡتُكُمۡ
aku telah peringatkan kamu
I have warned you
صَـٰعِقَةًۭ
صٰعِقَةً
petir
(of) a thunderbolt
مِّثْلَ
مِّثۡلَ
seperti
like
صَـٰعِقَةِ
صٰعِقَةِ
petir
(the) thunderbolt
عَادٍۢ
عَادٍ
kaum'Ad
(of) Aad
وَثَمُودَ
وَّثَمُوۡدَ ؕ
dan kaum Tsamud
and Thamud
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Jika mereka berpaling) yaitu orang-orang kafir Mekah dari iman sesudah adanya penjelasan ini (maka katakanlah, "Aku memperingatkan kalian) aku mempertakuti kalian (dengan petir, seperti petir yang menimpa kaum Ad dan kaum Tsamud) yakni dengan azab yang akan membinasakan kalian sama dengan azab yang membinasakan mereka.