يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ
يَدْعُوْا لَمَنْ ضَرُّهٗٓ اَقْرَبُ مِنْ نَّفْعِهٖۗ لَبِئْسَ الْمَوْلٰى وَلَبِئْسَ الْعَشِيْرُ
yad'ụ laman ḍarruhū aqrabu min naf'ih, labi`sal-maulā wa labi`sal-'asyīr
Ia menyeru sesuatu yang sebenarnya mudharatnya lebih dekat dari manfaatnya. Sesungguhnya yang diserunya itu adalah sejahat-jahat kawan.
He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate.
يَدْعُوا۟
يَدۡعُوۡا
ia menyeru
He calls
لَمَن
لَمَنۡ
pada sesuatu
(one) who
ضَرُّهُۥٓ
ضَرُّهٗۤ
mudaratnya
his harm
أَقْرَبُ
اَقۡرَبُ
lebih dekat
(is) closer
مِن
مِنۡ
dari
than
نَّفْعِهِۦ ۚ
نَّـفۡعِهٖؕ
manfaatnya
his benefit
لَبِئْسَ
لَبِئۡسَ
sungguh sejahat-jahat
Surely, an evil
ٱلْمَوْلَىٰ
الۡمَوۡلٰى
penolong
protector
وَلَبِئْسَ
وَلَبِئۡسَ
dan sungguh sejahat-jahat
and surely an evil
ٱلْعَشِيرُ
الۡعَشِيۡرُ
kawan
friend
١٣
١٣
(13)
(13)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 13
(Ia menyeru sesuatu) huruf Lam adalah Zaidah (yang sebenarnya mudaratnya) jika ia menyembahnya (lebih dekat dari manfaatnya) jika menurut khayalannya ia dapat memberikan manfaat. (Sesungguhnya sejahat-jahat penolong) adalah sesembahan itu (dan sejahat-jahat kawan) adalah dia pula. Sesudah Allah swt. menyebutkan tentang orang-orang yang ragu dengan akibatnya yaitu kerugian, kemudian Allah mengiringinya dengan kisah mengenai orang-orang Mukmin dengan akibatnya, yaitu mendapatkan pahala dari-Nya. Untuk itu Allah swt. berfirman: