icon play ayat

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ

wa lā yụṡiqu waṡāqahū aḥad
dan tiada seorangpun yang mengikat seperti ikatan-Nya.
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers].
icon play ayat

وَلَا

وَّلَا

dan tidak

And not

يُوثِقُ

يُوۡثِقُ

mengikat

will bind

وَثَاقَهُۥٓ

وَثَاقَهٗۤ

ikatan-Nya

(as) His binding

أَحَدٌۭ

اَحَدٌ ؕ‏

seorang/satu

anyone

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Dan) demikian pula (tiada yang dapat mengikat) dibaca Laa Yuutsiqu (seperti ikatannya, seseorang pun) menurut suatu qiraat lafal Laa Yu'adzdzibu dan lafal Laa Yuutsiqu dibaca Laa Yu'adzdzabu dan Laa Yuutsaqu dengan demikian maka Dhamir yang dikandung kedua lafal tersebut kembali kepada orang kafir. Lengkapnya, tiada seseorang pun yang diazab seperti azab yang ditimpakan kepada orang kafir, dan tiada seseorang pun yang diikat seperti ikatan yang dibelenggukan kepada orang kafir.

laptop

Al-Fajr

Al-Fajr

''