icon play ayat

يٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ

يٰدَاوٗدُ اِنَّا جَعَلْنٰكَ خَلِيْفَةً فِى الْاَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوٰى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَضِلُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۢبِمَا نَسُوْا يَوْمَ الْحِسَابِ ࣖ

yā dāwụdu innā ja'alnāka khalīfatan fil-arḍi faḥkum bainan-nāsi bil-ḥaqqi wa lā tattabi'il-hawā fa yuḍillaka 'an sabīlillāh, innallażīna yaḍillụna 'an sabīlillāhi lahum 'ażābun syadīdum bimā nasụ yaumal-ḥisāb
Hai Daud, sesungguhnya Kami menjadikan kamu khalifah (penguasa) di muka bumi, maka berilah keputusan (perkara) di antara manusia dengan adil dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu, karena ia akan menyesatkan kamu dari jalan Allah. Sesungguhnya orang-orang yang sesat darin jalan Allah akan mendapat azab yang berat, karena mereka melupakan hari perhitungan.
[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
icon play ayat

يَـٰدَاوُۥدُ

يٰدَاوٗدُ

hai Daud

O Dawood

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya

Indeed, We

جَعَلْنَـٰكَ

جَعَلۡنٰكَ

Kami menjadikan kamu

[We] have made you

خَلِيفَةًۭ

خَلِيۡفَةً

khalifah/penguasa

a vicegerent

فِى

فِى

dimuka

in

ٱلْأَرْضِ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

فَٱحْكُم

فَاحۡكُمۡ

maka berilah keputusan

so judge

بَيْنَ

بَيۡنَ

diantara

between

ٱلنَّاسِ

النَّاسِ

manusia

[the] men

بِٱلْحَقِّ

بِالۡحَقِّ

dengan benar

in truth

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and (do) not

تَتَّبِعِ

تَتَّبِعِ

kamu mengikuti

follow

ٱلْهَوَىٰ

الۡهَوٰى

hawa nafsu

the desire

فَيُضِلَّكَ

فَيُضِلَّكَ

maka akan menyesatkan kamu

for it will lead you astray

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ ۚ

اللّٰهِ​ ؕ

Allah

(of) Allah

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَضِلُّونَ

يَضِلُّوۡنَ

(mereka) tersesat

go astray

عَن

عَنۡ

dari

from

سَبِيلِ

سَبِيۡلِ

jalan

(the) way

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

(of) Allah

لَهُمْ

لَهُمۡ

bagi mereka

for them

عَذَابٌۭ

عَذَابٌ

azab

(is) a punishment

شَدِيدٌۢ

شَدِيۡدٌۢ

sangat/keras

severe

بِمَا

بِمَا

dengan apa/sebab

because

نَسُوا۟

نَسُوۡا

mereka melupakan

they forgot

يَوْمَ

يَوۡمَ

pada hari

(the) Day

ٱلْحِسَابِ

الۡحِسَابِ‏

perhitungan

(of) Account

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Hai Daud, sesungguhnya Kami menjadikan kamu khalifah penguasa di muka bumi) yaitu sebagai penguasa yang mengatur perkara manusia (maka berilah keputusan perkara di antara manusia dengan adil dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu) kemauan hawa nafsu (karena ia akan menyesatkan kamu dari jalan Allah) dari bukti-bukti yang menunjukkan keesaan-Nya. (Sesungguhnya orang-orang yang sesat dari jalan Allah) dari iman kepada Allah (mereka akan mendapat siksa yang berat karena mereka melupakan) artinya, disebabkan mereka lupa akan (hari perhitungan) hal ini ditunjukkan oleh sikap mereka yang tidak mau beriman, seandainya mereka beriman dengan adanya hari perhitungan itu, niscaya mereka akan beriman kepada Allah sewaktu mereka di dunia.

laptop

Sad

Sad

''