icon play ayat

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهٗٓ اَحَدٌ ۙ

fa yauma`iżil lā yu'ażżibu 'ażābahū aḥad
Maka pada hari itu tiada seorangpun yang menyiksa seperti siksa-Nya.
So on that Day, none will punish [as severely] as His punishment,
icon play ayat

فَيَوْمَئِذٍۢ

فَيَوۡمَٮِٕذٍ

maka pada hari itu

So that Day

لَّا

لَّا

tidak

not

يُعَذِّبُ

يُعَذِّبُ

menyiksa

will punish

عَذَابَهُۥٓ

عَذَابَهٗۤ

siksa-Nya

(as) His punishment

أَحَدٌۭ

اَحَدٌ ۙ‏

seorang/satu

anyone

٢٥

٢٥

(25)

(25)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 25

(Maka pada hari itu tiada yang mengazab) dibaca Yu'adzdzibu dengan dikasrahkan huruf Dzalnya (seperti azab-Nya) seperti azab Allah (seseorang pun) artinya Dia tidak menyerahkannya kepada seseorang pun melainkan hanya kepada diri-Nya.

laptop

Al-Fajr

Al-Fajr

''