icon play ayat

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۚوَاِنْ يُّهْلِكُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ

wa hum yan-hauna 'an-hu wa yan`auna 'an-h, wa iy yuhlikụna illā anfusahum wa mā yasy'urụn
Dan mereka melarang (orang lain) mendengarkan Al-Quran dan mereka sendiri menjauhkan diri daripadanya, dan mereka hanyalah membinasakan diri mereka sendiri, sedang mereka tidak menyadari.
And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.
icon play ayat

وَهُمْ

وَهُمۡ

dan mereka

And they

يَنْهَوْنَ

يَنۡهَوۡنَ

(mereka)melarang

forbid (others)

عَنْهُ

عَنۡهُ

daripadaNya(Al Quran)

from it

وَيَنْـَٔوْنَ

وَيَنۡــَٔوۡنَ

dan mereka jauhkan

and they keep away

عَنْهُ ۖ

عَنۡهُ​ۚ

daripadaNya(Al Quran)

from it

وَإِن

وَاِنۡ

dan jika (dan tidaklah)

And not

يُهْلِكُونَ

يُّهۡلِكُوۡنَ

mereka membinasakan

they destroy

إِلَّآ

اِلَّاۤ

kecuali

except

أَنفُسَهُمْ

اَنۡفُسَهُمۡ

diri mereka sendiri

themselves

وَمَا

وَمَا

dan/sedangkan tidak

and not

يَشْعُرُونَ

يَشۡعُرُوۡنَ‏

mereka menyadari

they perceive

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Mereka melarang) orang-orang lain (darinya) dari mengikut kepada Nabi Muhammad saw. (dan mereka sendiri menjauh) makin menjauh (darinya) mereka semakin tidak beriman kepadanya. Menurut suatu riwayat ayat ini diturunkan berkenaan dengan Abu Thalib; ia melarang orang-orang mengganggu Nabi saw. akan tetapi ia sendiri tidak mau beriman kepadanya (dan tidaklah) tiada lain (mereka itu membinasakan) oleh sebab menjauh dari Nabi saw. (kecuali diri mereka sendiri) karena bahaya mereka sendirilah yang menanggungnya (sedangkan mereka tidak menyadari) akibat perbuatannya itu.

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''