يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَيَتُوْبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ
yurīdullāhu liyubayyina lakum wa yahdiyakum sunanallażīna ming qablikum wa yatụba 'alaikum, wallāhu 'alīmun ḥakīm
Allah hendak menerangkan (hukum syari'at-Nya) kepadamu, dan menunjukimu kepada jalan-jalan orang yang sebelum kamu (para nabi dan shalihin) dan (hendak) menerima taubatmu. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
Allah wants to make clear to you [the lawful from the unlawful] and guide you to the [good] practices of those before you and to accept your repentance. And Allah is Knowing and Wise.
يُرِيدُ
يُرِيۡدُ
menghendaki
Wishes
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
لِيُبَيِّنَ
لِيُبَيِّنَ
untuk Dia menerangkan
to make clear
لَكُمْ
لَـكُمۡ
bagi kalian
to you
وَيَهْدِيَكُمْ
وَيَهۡدِيَكُمۡ
dan Dia memberi petunjuk kepadamu
and to guide you
سُنَنَ
سُنَنَ
jalan
(to) ways
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
(of) those
مِن
مِنۡ
dari
from
قَبْلِكُمْ
قَبۡلِكُمۡ
sebelum kalian
before you
وَيَتُوبَ
وَيَتُوۡبَ
dan Dia hendak menerima taubat
and (to) accept repentance
عَلَيْكُمْ ۗ
عَلَيۡكُمۡ ؕ
atas kalian
from you
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
عَلِيمٌ
عَلِيۡمٌ
Maha Mengetahui
(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭ
حَكِيۡمٌ
Maha Bijaksana
All-Wise
٢٦
٢٦
(26)
(26)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 26
(Allah hendak menerangkan padamu) syariat-syariat agamamu dan kepentingan-kepentingan dirimu (dan memimpin kepada sunah-sunah) atau jalan-jalan (orang-orang yang sebelum kamu) dari para nabi dalam soal menghalalkan dan mengharamkan, sehingga kamu dapat mengikuti mereka (serta menerima tobatmu) dan membawa kamu kembali dari perbuatan maksiatmu selama ini kepada menaati-Nya. (Dan Allah Maha Mengetahui) keadaanmu (lagi Maha Bijaksana) mengenai rencana dan peraturan-peraturan-Nya terhadapmu.