icon play ayat

قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ

قَالُوْٓا اِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِيْٓ اَهْلِنَا مُشْفِقِيْنَ

qālū innā kunnā qablu fī ahlinā musyfiqīn
Mereka berkata: "Sesungguhnya kami dahulu, sewaktu berada di tengah-tengah keluarga kami merasa takut (akan diazab)".
They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
icon play ayat

قَالُوٓا۟

قَالُـوۡۤا

mereka berkata

They will say

إِنَّا

اِنَّا

sesungguhnya kami

Indeed, we

كُنَّا

كُـنَّا

adalah kami

[we] were

قَبْلُ

قَبۡلُ

dahulu

before

فِىٓ

فِىۡۤ

dalam

among

أَهْلِنَا

اَهۡلِنَا

keluarga kami

our families

مُشْفِقِينَ

مُشۡفِقِيۡنَ‏

orang-orang yang takut

fearful

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Mereka berkata) seraya mengisyaratkan kepada penyebab mereka sampai kepada derajat ini, ("Sesungguhnya kami dahulu, sewaktu berada di tengah-tengah keluarga kami) di dunia (kami merasa takut) akan azab Allah.

laptop

At-Tur

At-Tur

''