icon play ayat

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ

kallā bal lā tukrimụnal-yatīm
Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya kamu tidak memuliakan anak yatim,
No! But you do not honor the orphan
icon play ayat

كَلَّا ۖ

كَلَّا​

sekali-kali tidak

Nay

بَل

بَلۡ

tetapi/bahkan

But

لَّا

لَّا

tidak

not

تُكْرِمُونَ

تُكۡرِمُوۡنَ

kamu memuliakan

you honor

ٱلْيَتِيمَ

الۡيَتِيۡمَۙ‏

anak yatim

the orphan

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Sekali-kali tidak) kalimat ini merupakan hardikan, bahwa perkara yang sebenarnya tidaklah demikian, maksud dimuliakan itu dengan diberi kekayaan, dan dihina itu dengan diberi kemiskinan. Sesungguhnya seseorang itu menjadi mulia karena ketaatannya, dan menjadi terhina karena kemaksiatannya. Orang-orang kafir Mekah tidak memperhatikan hal ini (sebenarnya kalian tidak memuliakan anak yatim) artinya kalian tidak pernah berbuat baik kepada anak-anak yatim, padahal kalian kaya atau kalian tidak memberikan harta waris yang menjadi hak anak-anak yatim.

laptop

Al-Fajr

Al-Fajr

''