icon play ayat

وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحٰنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ

وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَدًا سُبْحٰنَهٗ ۗبَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ ۙ

wa qāluttakhażar-raḥmānu waladan sub-ḥānah, bal 'ibādum mukramụn
Dan mereka berkata: "Tuhan Yang Maha Pemurah telah mengambil (mempunyai) anak", Maha Suci Allah. Sebenarnya (malaikat-malaikat itu), adalah hamba-hamba yang dimuliakan,
And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.
icon play ayat

وَقَالُوا۟

وَقَالُوا

dan mereka berkata

And they say

ٱتَّخَذَ

اتَّخَذَ

mengambil

Has taken

ٱلرَّحْمَـٰنُ

الرَّحۡمٰنُ

Maha Pengasih

the Most Gracious

وَلَدًۭا ۗ

وَلَدًا​

anak

a son

سُبْحَـٰنَهُۥ ۚ

سُبۡحٰنَهٗ​ ؕ

Maha Suci Dia

Glorified is He

بَلْ

بَلۡ

bahkan/tetapi

Nay

عِبَادٌۭ

عِبَادٌ

hamba-hamba

(they are) slaves

مُّكْرَمُونَ

مُّكۡرَمُوۡنَ ۙ‏

mereka dimuliakan

honored

٢٦

٢٦

(26)

(26)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 26

(Dan mereka berkata, "Tuhan Yang Maha Pemurah telah mengambil anak") berupa Malaikat-malaikat (Maha Suci Allah. Sebenarnya) para malaikat itu (adalah hamba-hamba Allah yang dimuliakan) di sisi-Nya; dan pengertian kehambaan ini jelas bertentangan dengan pengertian keanakan.

laptop

Al-Anbiya

Al-Anbiya

''