وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا وَإِبْرٰهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتٰبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍ ۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُونَ
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا وَّاِبْرٰهِيْمَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِمَا النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ فَمِنْهُمْ مُّهْتَدٍۚ وَكَثِيْرٌ مِّنْهُمْ فٰسِقُوْنَ
wa laqad arsalnā nụḥaw wa ibrāhīma wa ja'alnā fī żurriyyatihiman-nubuwwata wal-kitāba fa min-hum muhtad, wa kaṡīrum min-hum fāsiqụn
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh dan Ibrahim dan Kami jadikan kepada keturunan keduanya kenabian dan Al Kitab, maka di antara mereka ada yang menerima petunjuk dan banyak di antara mereka fasik.
And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And certainly
أَرْسَلْنَا
اَرۡسَلۡنَا
Kami mengutus
We sent
نُوحًۭا
نُوۡحًا
Nuh
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ
وَّ اِبۡرٰهِيۡمَ
dan Ibrahim
and Ibrahim
وَجَعَلْنَا
وَجَعَلۡنَا
dan Kami jadikan
and We placed
فِى
فِىۡ
pada
in
ذُرِّيَّتِهِمَا
ذُرِّيَّتِهِمَا
anak cucu/keturunan mereka
their offspring
ٱلنُّبُوَّةَ
النُّبُوَّةَ
kenabian
Prophethood
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ
وَالۡـكِتٰبَ
dan Al Kitab
and the Scripture
فَمِنْهُم
فَمِنۡهُمۡ
dan diantara mereka
and among them
مُّهْتَدٍۢ ۖ
مُّهۡتَدٍۚ
mendapat petunjuk
(is) a guided one
وَكَثِيرٌۭ
وَكَثِيۡرٌ
dan kebanyakan
but most
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
dari mereka
of them
فَـٰسِقُونَ
فٰسِقُوۡنَ
orang-orang fasik
(are) defiantly disobediently
٢٦
٢٦
(26)
(26)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 26
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh dan Ibrahim dan Kami jadikan pada keturunan keduanya kenabian dan Alkitab) yaitu kitab yang empat; Taurat, Injil, Zabur dan Al-Furqan. Kitab-kitab tersebut diturunkan kepada anak cucu Nabi Ibrahim (maka di antara mereka ada yang menerima petunjuk dan kebanyakan di antara mereka adalah orang-orang fasik).