فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
فَاَذَاقَهُمُ اللّٰهُ الْخِزْيَ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُ ۘ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ
fa ażāqahumullāhul-khizya fil-ḥayātid-dun-yā, wa la'ażābul-ākhirati akbar, lau kānụ ya'lamụn
Maka Allah merasakan kepada mereka kehinaan pada kehidupan dunia. Dan sesungguhnya azab pada hari akhirat lebih besar kalau mereka mengetahui.
So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
فَأَذَاقَهُمُ
فَاَذَاقَهُمُ
maka merasakan kepada mereka
So Allah made them
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
So Allah made them
ٱلْخِزْىَ
الۡخِزۡىَ
kehinaan
the disgrace
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْحَيَوٰةِ
الۡحَيٰوةِ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
الدُّنۡيَا ۚ
dunia
(of) the world
وَلَعَذَابُ
وَلَعَذَابُ
dan sungguh azab
and certainly (the) punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ
الۡاٰخِرَةِ
akhirat
(of) the Hereafter
أَكْبَرُ ۚ
اَكۡبَرُ ۘ
lebih besar
(is) greater
لَوْ
لَوۡ
jika
if
كَانُوا۟
كَانُوۡا
mereka adalah
they
يَعْلَمُونَ
يَعۡلَمُوۡنَ
mereka mengetahui
knew
٢٦
٢٦
(26)
(26)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 26
(Maka Allah merasakan kepada mereka kehinaan) artinya, mereka dihina dan direndahkan dengan berupa kutukan, pembunuhan dan lain sebagainya (pada kehidupan dunia. Dan sesungguhnya azab pada hari akhirat lebih besar kalau mereka) yakni orang-orang yang mendustakannya (mengetahui) azab akhirat, dan niscaya kalau mereka mengetahuinya maka mereka tidak akan mendustakannya.