إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثٰرَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنٰهُ فِىٓ إِمَامٍ مُّبِينٍ
اِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوْا وَاٰثَارَهُمْۗ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنٰهُ فِيْٓ اِمَامٍ مُّبِيْنٍ ࣖ
innā naḥnu nuḥyil-mautā wa naktubu mā qaddamụ wa āṡārahum, wa kulla syai`in aḥṣaināhu fī imāmim mubīn
Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang mati dan Kami menuliskan apa yang telah mereka kerjakan dan bekas-bekas yang mereka tinggalkan. Dan segala sesuatu Kami kumpulkan dalam Kitab Induk yang nyata (Lauh Mahfuzh).
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
إِنَّا
اِنَّا
sesungguhnya Kami
Indeed, We
نَحْنُ
نَحۡنُ
Kami
[We]
نُحْىِ
نُحۡىِ
Kami menghidupkan
[We] give life
ٱلْمَوْتَىٰ
الۡمَوۡتٰى
orang mati
(to) the dead
وَنَكْتُبُ
وَنَكۡتُبُ
dan Kami tulis
and We record
مَا
مَا
apa
what
قَدَّمُوا۟
قَدَّمُوۡا
yang mereka kerjakan
they have sent before
وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ
وَاٰثَارَهُمۡؕ
dan bekas-bekas mereka
and their footprints
وَكُلَّ
وَكُلَّ
dan segala
and every
شَىْءٍ
شَىۡءٍ
sesuatu
thing
أَحْصَيْنَـٰهُ
اَحۡصَيۡنٰهُ
Kami hitung/kumpulkan
We have enumerated it
فِىٓ
فِىۡۤ
dalam
in
إِمَامٍۢ
اِمَامٍ
Kitab
a Register
مُّبِينٍۢ
مُّبِيۡنٍ
yang nyata
clear
١٢
١٢
(12)
(12)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 12
(Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang mati) yakni menghidupkannya kembali (dan Kami menuliskan) di Lohmahfuz (apa yang telah mereka kerjakan) selama hidup di dunia berupa kebaikan dan keburukan, lalu Kami membalasnya kepada mereka (dan bekas-bekas yang mereka tinggalkan) hal-hal yang dijadikan panutan dari perbuatan mereka sesudah mereka tiada (serta segala sesuatu) dinashabkannya lafal Kulla oleh pengaruh Fiil atau kata kerja yang menjelaskannya, yaitu kalimat berikutnya (Kami catat) Kami kumpulkan satu persatu secara mendetail (di dalam kitab induk yang nyata) yaitu di Lohmahfuz.