icon play ayat

يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ۚ ذٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلٰلُ ٱلْبَعِيدُ

يَدْعُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَضُرُّهٗ وَمَا لَا يَنْفَعُهٗۗ ذٰلِكَ هُوَ الضَّلٰلُ الْبَعِيْدُ ۚ

yad'ụ min dụnillāhi mā lā yaḍurruhụ wa mā lā yanfa'uh, żālika huwaḍ-ḍalālul-ba'īd
Ia menyeru selain Allah, sesuatu yang tidak dapat memberi mudharat dan tidak (pula) memberi manfaat kepadanya. Yang demikian itu adalah kesesatan yang jauh.
He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.
icon play ayat

يَدْعُوا۟

يَدۡعُوۡا

ia menyeru

He calls

مِن

مِنۡ

dari

besides

دُونِ

دُوۡنِ

selain

besides

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

مَا

مَا

apa/sesuatu

what

لَا

لَا

yang tidak

not

يَضُرُّهُۥ

يَضُرُّهٗ

memberi mudarat kepadanya

harms him

وَمَا

وَمَا

dan apa/sesuatu

and what

لَا

لَا

yang tidak

not

يَنفَعُهُۥ ۚ

يَنۡفَعُهٗ ​ؕ

memberi manfaat kepadanya

benefits him

ذَٰلِكَ

ذٰ لِكَ

demikian itu

That

هُوَ

هُوَ

ia/itu

[it]

ٱلضَّلَـٰلُ

الضَّلٰلُ

kesesatan

(is) the straying

ٱلْبَعِيدُ

الۡبَعِيۡدُ​ ۚ‏

yang jauh

far away

١٢

١٢

(12)

(12)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 12

(Ia menyeru) menyembah (selain Allah) yakni berhala-berhala (sesuatu yang tidak dapat memberi mudarat kepada dirinya) jika ia tidak menyembahnya (dan pula tidak dapat memberi manfaat kepada dirinya) jika ia menyembahnya. (Yang demikian itu) penyembahan itu (adalah kesesatan yang jauh) sekali dari kebenaran.

laptop

Al-Hajj

Al-Hajj

''