icon play ayat

قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمٰوٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ

qul limam mā fis-samāwāti wal-arḍ, qul lillāh, kataba 'alā nafsihir-raḥmah, layajma'annakum ilā yaumil-qiyāmati lā raiba fīh, allażīna khasirū anfusahum fa hum lā yu`minụn
Katakanlah: "Kepunyaan siapakah apa yang ada di langit dan di bumi". Katakanlah: "Kepunyaan Allah". Dia telah menetapkan atas Diri-Nya kasih sayang. Dia sungguh akan menghimpun kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya. Orang-orang yang meragukan dirinya mereka itu tidak beriman.
Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe.
icon play ayat

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لِّمَن

لِّمَنۡ

kepunyaan siapakah

To whom (belongs)

مَّا

مَّا

apa

what

فِى

فِى

di dalam

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

السَّمٰوٰتِ

langit(jamak)

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

وَالۡاَرۡضِ​ؕ

dan bumi

and the earth

قُل

قُلْ

katakanlah

Say

لِّلَّهِ ۚ

لِّلّٰهِ​ؕ

untuk Allah

To Allah

كَتَبَ

كَتَبَ

Dia telah menetapkan

He has decreed

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

upon

نَفْسِهِ

نَفۡسِهِ

diriNya

Himself

ٱلرَّحْمَةَ ۚ

الرَّحۡمَةَ ​ ؕ

kasih sayang

the Mercy

لَيَجْمَعَنَّكُمْ

لَيَجۡمَعَنَّكُمۡ

sungguh Dia akan mengumpulkan kamu

Surely He will assemble you

إِلَىٰ

اِلٰى

pada

on

يَوْمِ

يَوۡمِ

hari

(the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

الۡقِيٰمَةِ

kiamat

(of) the Resurrection

لَا

لَا

tidak ada

(there is) no

رَيْبَ

رَيۡبَ

keraguan

doubt

فِيهِ ۚ

فِيۡهِ​ ؕ

padanya/terhadapnya

about it

ٱلَّذِينَ

اَلَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

خَسِرُوٓا۟

خَسِرُوۡۤا

(mereka)merugikan

have lost

أَنفُسَهُمْ

اَنۡفُسَهُمۡ

diri mereka

themselves

فَهُمْ

فَهُمۡ

maka mereka itu

then they

لَا

لَا

tidak

(do) not

يُؤْمِنُونَ

يُؤۡمِنُوۡنَ‏

mereka beriman

believe

١٢

١٢

(12)

(12)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 12

(Katakanlah, "Kepunyaan siapakah apa yang ada di langit dan di bumi?" Katakanlah, "Kepunyaan Allah.") jika mereka tidak mengatakannya dan tidak ada jawaban lain kecuali itu. (Dia telah memastikan) telah menetapkan (atas diri-Nya kasih sayang) sebagai kemurahan dari-Nya. Ungkapan ini mengandung seruan yang lembut untuk mengajak mereka agar beriman (Dia sungguh-sungguh akan menghimpun kamu pada hari kiamat) untuk membalas kamu atas perbuatan-perbuatan kamu (tidak ada keraguan) kebimbangan (terhadapnya. Orang-orang yang merugikan dirinya) karena mereka menjerumuskan dirinya ke dalam siksaan. Alladziina adalah mubtada sedangkan khabarnya ialah (mereka itu tidak beriman).

laptop

Al-An'am

Al-An'am

''