هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ
هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَۚ
huwallażī yurīkumul-barqa khaufaw wa ṭama'aw wa yunsyi`us-saḥābaṡ-ṡiqāl
Dialah Tuhan yang memperlihatkan kilat kepadamu untuk menimbulkan ketakutan dan harapan, dan Dia mengadakan awan mendung.
It is He who shows you lightening, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds.
هُوَ
هُوَ
Dia-lah
He
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(is) the One Who
يُرِيكُمُ
يُرِيۡكُمُ
memperlihatkan kepadamu
shows you
ٱلْبَرْقَ
الۡبَرۡقَ
kilat
the lightning
خَوْفًۭا
خَوۡفًا
ketakutan
a fear
وَطَمَعًۭا
وَّطَمَعًا
dan harapan
and a hope
وَيُنشِئُ
وَّيُنۡشِئُ
dan Dia mengadakan
and brings up
ٱلسَّحَابَ
السَّحَابَ
awan
the clouds
ٱلثِّقَالَ
الثِّقَالَۚ
tebal/mendung
the heavy
١٢
١٢
(12)
(12)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 12
(Dialah Tuhan yang memperlihatkan kilat kepada kalian untuk menimbulkan ketakutan) terhadap orang-orang yang sedang musafir disebabkan suara halilintar (dan harapan) bagi orang yang bermukim terhadap turunnya hujan (dan Dia mengadakan) menciptakan (awan yang tebal) karena mengandung air hujan.