إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا
اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا
iżā ra`at-hum mim makānim ba'īdin sami'ụ lahā tagayyuẓaw wa zafīrā
Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, mereka mendengar kegeramannya dan suara nyalanya.
When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.
إِذَا
اِذَا
apabila
When
رَأَتْهُم
رَاَتۡهُمۡ
(neraka) melihat mereka
it sees them
مِّن
مِّنۡ
dari
from
مَّكَانٍۭ
مَّكَانٍۢ
tempat
a place
بَعِيدٍۢ
بَعِيۡدٍ
yang jauh
far
سَمِعُوا۟
سَمِعُوۡا
mereka akan mendengar
they will hear
لَهَا
لَهَا
padanya
its
تَغَيُّظًۭا
تَغَيُّظًا
suara kemarahan
raging
وَزَفِيرًۭا
وَّزَفِيۡرًا
dan teriakan/suara bernyala-nyala
and roaring
١٢
١٢
(12)
(12)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 12
(Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, mereka mendengar kegeramannya) yakni suara mendidihnya seperti halnya orang yang sedang marah (dan suara nyalanya) suara yang keras sekali dari nyala apinya. Atau makna yang dimaksud adalah jika orang-orang tersebut melihat neraka sekalipun dari tempat yang jauh, mereka akan mendengar suara gemuruh dan nyala apinya.