لَئِنْ أُخْرِجُوا۟ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا۟ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ
لَىِٕنْ اُخْرِجُوْا لَا يَخْرُجُوْنَ مَعَهُمْۚ وَلَىِٕنْ قُوْتِلُوْا لَا يَنْصُرُوْنَهُمْۚ وَلَىِٕنْ نَّصَرُوْهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَۙ ثُمَّ لَا يُنْصَرُوْنَ
la`in ukhrijụ lā yakhrujụna ma'ahum, wa la`ing qụtilụ lā yanṣurụnahum, wa la`in naṣarụhum layuwallunnal-adbāra ṡumma lā yunṣarụn
Sesungguhnya jika mereka diusir, orang-orang munafik itu tidak akan keluar bersama mereka, dan sesungguhnya jika mereka diperangi, niscaya mereka tidak akan menolongnya; sesungguhnya jika mereka menolongnya, niscaya mereka akan berpaling lari ke belakang; kemudian mereka tidak akan mendapat pertolongan.
If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And [even] if they should aid them, they will surely turn their backs; then [thereafter] they will not be aided.
لَئِنْ
لَٮِٕنۡ
sungguh jika
If
أُخْرِجُوا۟
اُخۡرِجُوۡا
mereka diusir
they are expelled
لَا
لَا
tidak
not
يَخْرُجُونَ
يَخۡرُجُوۡنَ
keluar
they will leave
مَعَهُمْ
مَعَهُمۡۚ
bersama mereka
with them
وَلَئِن
وَلَٮِٕنۡ
dan sungguh jika
and if
قُوتِلُوا۟
قُوۡتِلُوۡا
mereka diperangi
they are fought
لَا
لَا
tidak
not
يَنصُرُونَهُمْ
يَنۡصُرُوۡنَهُمۡۚ
menolong mereka
they will help them
وَلَئِن
وَلَٮِٕنۡ
dan sungguh jika
And if
نَّصَرُوهُمْ
نَّصَرُوۡهُمۡ
mereka menolongnya
they help them
لَيُوَلُّنَّ
لَيُوَلُّنَّ
niscaya mereka berpaling
certainly they will turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ
الۡاَدۡبَارَ
belakang
(their) backs
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
لَا
لَا
tidak
not
يُنصَرُونَ
يُنۡصَرُوۡنَ
ditolong
they will be helped
١٢
١٢
(12)
(12)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 12
(Sesungguhnya jika mereka diusir, orang-orang munafik itu tiada akan keluar bersama mereka, dan sesungguhnya jika mereka diperangi, niscaya mereka tidak akan menolongnya; sesungguhnya jika mereka menolongnya) artinya mereka datang untuk menolong dan membantunya (niscaya mereka akan berpaling ke belakang) jawab qasam yang keberadaannya diperkirakan sudah memberikan pengertian yang cukup, tanpa harus menyebut jawab syarat pada kelima tempat tadi (kemudian mereka tidak akan mendapat pertolongan) yang dimaksud adalah orang-orang Yahudi.