يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًا
يَّهْدِيْٓ اِلَى الرُّشْدِ فَاٰمَنَّا بِهٖۗ وَلَنْ نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ اَحَدًاۖ
yahdī ilar-rusydi fa āmannā bih, wa lan nusyrika birabbinā aḥadā
(yang) memberi petunjuk kapada jalan yang benar, lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan seseorangpun dengan Tuhan kami,
It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
يَهْدِىٓ
يَّهۡدِىۡۤ
ia memberi petunjuk
It guides
إِلَى
اِلَى
kepada
to
ٱلرُّشْدِ
الرُّشۡدِ
jalan yang benar
the right way
فَـَٔامَنَّا
فَاٰمَنَّا
maka kami beriman
so we believe
بِهِۦ ۖ
بِهٖ ؕ
kepadanya
in it
وَلَن
وَلَنۡ
dan tidak
and never
نُّشْرِكَ
نُّشۡرِكَ
kami mempersekutukan
we will associate
بِرَبِّنَآ
بِرَبِّنَاۤ
dengan Tuhan kami
with our Lord
أَحَدًۭا
اَحَدًا ۙ
seseorang
anyone
٢
٢
(2)
(2)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 2
(Yang memberi petunjuk kepada jalan yang benar) yaitu kepada keimanan dan kebenaran (lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan) sesudah hari ini (seorang pun dengan Rabb kami.)