ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْءَايٰتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
اَللّٰهُ الَّذِيْ رَفَعَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ يُدَبِّرُ الْاَمْرَ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّكُمْ تُوْقِنُوْنَ
allāhullażī rafa'as-samāwāti bigairi 'amadin taraunahā ṡummastawā 'alal-'arsyi wa sakhkharasy-syamsa wal-qamar, kulluy yajrī li`ajalim musammā, yudabbirul-amra yufaṣṣilul-āyāti la'allakum biliqā`i rabbikum tụqinụn
Allah-lah Yang meninggikan langit tanpa tiang (sebagaimana) yang kamu lihat, kemudian Dia bersemayam di atas 'Arasy, dan menundukkan matahari dan bulan. Masing-masing beredar hingga waktu yang ditentukan. Allah mengatur urusan (makhluk-Nya), menjelaskan tanda-tanda (kebesaran-Nya), supaya kamu meyakini pertemuan(mu) dengan Tuhanmu.
It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.
ٱللَّهُ
اَللّٰهُ
Allah
Allah
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(is) the One Who
رَفَعَ
رَفَعَ
meninggikan
raised
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
السَّمٰوٰتِ
langit(jamak)
the heavens
بِغَيْرِ
بِغَيۡرِ
dengan tidak/tanpa
without
عَمَدٍۢ
عَمَدٍ
tiang
pillars
تَرَوْنَهَا ۖ
تَرَوۡنَهَا
kamu melihatnya
that you see
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
ٱسْتَوَىٰ
اسۡتَوٰى
Dia menuju
He established
عَلَى
عَلَى
diatas
on
ٱلْعَرْشِ ۖ
الۡعَرۡشِ
'Arasy
the Throne
وَسَخَّرَ
وَسَخَّرَ
dan Dia menundukkan
and subjected
ٱلشَّمْسَ
الشَّمۡسَ
matahari
the sun
وَٱلْقَمَرَ ۖ
وَالۡقَمَرَؕ
dan bulan
and the moon
كُلٌّۭ
كُلٌّ
masing-masing
each
يَجْرِى
يَّجۡرِىۡ
beredar
running
لِأَجَلٍۢ
لِاَجَلٍ
hingga waktu
for a term
مُّسَمًّۭى ۚ
مُّسَمًّىؕ
ditentukan
appointed
يُدَبِّرُ
يُدَبِّرُ
Dia mengatur
He arranges
ٱلْأَمْرَ
الۡاَمۡرَ
urusan
the matter
يُفَصِّلُ
يُفَصِّلُ
Dia menjelaskan
He details
ٱلْـَٔايَـٰتِ
الۡاٰيٰتِ
tanda-tanda
the Signs
لَعَلَّكُم
لَعَلَّكُمۡ
agar kalian
so that you may
بِلِقَآءِ
بِلِقَآءِ
dengan pertemuan
in the meeting
رَبِّكُمْ
رَبِّكُمۡ
Tuhan kalian
(with) your Lord
تُوقِنُونَ
تُوۡقِنُوۡنَ
kamu meyakini
believe with certainty
٢
٢
(2)
(2)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 2
(Allahlah yang meninggikan langit tanpa tiang sebagaimana yang kalian lihat) lafal `amad merupakan bentuk jamak dari kata tunggal `imaad, yang artinya ialah tiang penyanggah. Dan memang sebagaimana yang terlihat langit itu tidak mempunyai tiang penyanggah (kemudian Dia berkuasa di atas Arsy) dalam arti kata kekuasaan yang layak bagi keagungan-Nya (dan menundukkan) menjinakkan (matahari dan bulan. Masing-masing) daripada matahari dan bulan itu (beredar) pada garis edarnya (hingga waktu yang ditentukan) yaitu hari kiamat. (Allah mengatur semua urusan) yakni memutuskan semua perkara kerajaan-Nya (menjelaskan) menerangkan (tanda-tanda) yang menunjukkan akan kekuasaan-Nya (supaya kalian) hai penduduk kota Mekah (terhadap hari pertemuan dengan Rabb kalian) melalui hari berbangkit (meyakininya).