icon play ayat

قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا

qul innamā ad'ụ rabbī wa lā usyriku bihī aḥadā
Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan sesuatupun dengan-Nya".
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنَّمَآ

اِنَّمَاۤ

sesungguhnya adalah

Only

أَدْعُوا۟

اَدۡعُوۡا

aku menyeru/menyembah

I call upon

رَبِّى

رَبِّىۡ

Tuhanku

my Lord

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أُشْرِكُ

اُشۡرِكُ

aku persekutukan

I associate

بِهِۦٓ

بِهٖۤ

dengan-Nya

with Him

أَحَدًۭا

اَحَدًا‏

seseorang/sesuatu

anyone

٢٠

٢٠

(20)

(20)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 20

(Berkatalah dia) Nabi Muhammad berkata sebagai jawabannya terhadap orang-orang kafir yang mengatakan kepadanya, kembalilah kamu dari apa yang kamu lakukan sekarang ini. Akan tetapi menurut qiraat yang lain lafal qaala dibaca qul, artinya katakanlah: ("Sesungguhnya aku hanya menyembah Rabbku) sebagai Tuhanku (dan aku tidak mempersekutukan sesuatu pun dengan-Nya.")

laptop

Al-Jinn

Al-Jinn

''