قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا
قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا
qul innamā ad'ụ rabbī wa lā usyriku bihī aḥadā
Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan sesuatupun dengan-Nya".
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنَّمَآ
اِنَّمَاۤ
sesungguhnya adalah
Only
أَدْعُوا۟
اَدۡعُوۡا
aku menyeru/menyembah
I call upon
رَبِّى
رَبِّىۡ
Tuhanku
my Lord
وَلَآ
وَلَاۤ
dan tidak
and not
أُشْرِكُ
اُشۡرِكُ
aku persekutukan
I associate
بِهِۦٓ
بِهٖۤ
dengan-Nya
with Him
أَحَدًۭا
اَحَدًا
seseorang/sesuatu
anyone
٢٠
٢٠
(20)
(20)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 20
(Berkatalah dia) Nabi Muhammad berkata sebagai jawabannya terhadap orang-orang kafir yang mengatakan kepadanya, kembalilah kamu dari apa yang kamu lakukan sekarang ini. Akan tetapi menurut qiraat yang lain lafal qaala dibaca qul, artinya katakanlah: ("Sesungguhnya aku hanya menyembah Rabbku) sebagai Tuhanku (dan aku tidak mempersekutukan sesuatu pun dengan-Nya.")