icon play ayat

قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا

قُلْ اِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّيْٓ اَمَدًا

qul in adrī a qarībum mā tụ'adụna am yaj'alu lahụ rabbī amadā
Katakanlah: "Aku tidak mengetahui, apakah azab yang diancamkan kepadamu itu dekat ataukah Tuhanku menjadikan bagi (kedatangan) azab itu masa yang panjang?".
Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
icon play ayat

قُلْ

قُلۡ

katakanlah

Say

إِنْ

اِنۡ

tidak

Not

أَدْرِىٓ

اَدۡرِىۡۤ

aku mengetahui

I know

أَقَرِيبٌۭ

اَقَرِيۡبٌ

apakah dekat

whether is near

مَّا

مَّا

apa (azab)

what

تُوعَدُونَ

تُوۡعَدُوۡنَ

kamu dijanjikan/diancam

you are promised

أَمْ

اَمۡ

atau

or (whether)

يَجْعَلُ

يَجۡعَلُ

menjadikan

will appoint

لَهُۥ

لَهٗ

baginya

for it

رَبِّىٓ

رَبِّىۡۤ

Tuhanku

my Lord

أَمَدًا

اَمَدًا‏

masa yang panjang

a (distant) term

٢٥

٢٥

(25)

(25)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 25

(Katakanlah, "Tiadalah) tidaklah (aku mengetahui apa yang diancamkan kepada kalian itu dekat) artinya, apakah azab itu dekat (ataukah Rabbku menjadikan bagi kedatangannya masa yang panjang?) Yang tidak diketahui oleh siapa pun kecuali hanya Dia.

laptop

Al-Jinn

Al-Jinn

''