قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
قُلْ اِنِّيْ لَنْ يُّجِيْرَنِيْ مِنَ اللّٰهِ اَحَدٌ ەۙ وَّلَنْ اَجِدَ مِنْ دُوْنِهٖ مُلْتَحَدًا ۙ
qul innī lay yujīranī minallāhi aḥaduw wa lan ajida min dụnihī multaḥadā
Katakanlah: "Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorangpun dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali aku tiada akan memperoleh tempat berlindung selain daripada-Nya".
Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya
Indeed I
لَن
لَنۡ
tidak dapat
never
يُجِيرَنِى
يُّجِيۡرَنِىۡ
melindungiku
can protect me
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
أَحَدٌۭ
اَحَدٌ ۙ
seseorang/satu
anyone
وَلَنْ
وَّلَنۡ
dan tidak
and never
أَجِدَ
اَجِدَ
aku mendapatkan
can I find
مِن
مِنۡ
dari
from
دُونِهِۦ
دُوۡنِهٖ
selain-Nya
besides Him
مُلْتَحَدًا
مُلۡتَحَدًا ۙ
tempat lari/berlindung
any refuge
٢٢
٢٢
(22)
(22)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 22
(Katakanlah, "Sesungguhnya aku sekali-kali tiada yang dapat melindungiku dari Allah) dari azab-Nya jika aku mendurhakai-Nya (seseorang pun, dan sekali-kali aku tiada akan memperoleh selain dari-Nya) atau selain-Nya (tempat untuk berlindung) maksudnya, tempat aku berlindung.