قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصّٰلِحٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا
قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ
qayyimal liyunżira ba`san syadīdam mil ladun-hu wa yubasysyiral-mu`minīnallażīna ya'malụnaṣ-ṣāliḥāti anna lahum ajran ḥasanā
sebagai bimbingan yang lurus, untuk memperingatkan siksaan yang sangat pedih dari sisi Allah dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman, yang mengerjakan amal saleh, bahwa mereka akan mendapat pembalasan yang baik,
[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward
قَيِّمًۭا
قَيِّمًا
yang lurus
Straight
لِّيُنذِرَ
لِّيُنۡذِرَ
untuk memberi peringatan
to warn
بَأْسًۭا
بَاۡسًا
siksaan
(of) a punishment
شَدِيدًۭا
شَدِيۡدًا
sangat keras
severe
مِّن
مِّنۡ
dari
from
لَّدُنْهُ
لَّدُنۡهُ
sisiNya
near Him
وَيُبَشِّرَ
وَيُبَشِّرَ
dan ia memberi kabar gembira
and give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
الۡمُؤۡمِنِيۡنَ
orang-orang yang beriman
(to) the believers
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
(mereka) mengerjakan/beramal
do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
kebajikan/saleh
righteous deeds
أَنَّ
اَنَّ
bahwasanya
that
لَهُمْ
لَهُمۡ
bagi mereka
for them
أَجْرًا
اَجۡرًا
pahala
(is) a good reward
حَسَنًۭا
حَسَنًا ۙ
yang baik
(is) a good reward
٢
٢
(2)
(2)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 2
(Sebagai jalan yang lurus) bimbingan yang lurus; lafal Qayyiman menjadi Hal yang kedua dari lafal Al-Kitab di atas tadi dan sekaligus mengukuhkan makna yang pertama (untuk memperingatkan) menakut-nakuti orang-orang kafir dengan Alquran itu (akan siksaan) akan adanya azab (yang sangat keras dari sisi-Nya) dari sisi Allah (dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman, yang mengadakan amal saleh, bahwa mereka akan mendapat pembalasan yang baik).