يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكٰرَىٰ وَمَا هُم بِسُكٰرَىٰ وَلٰكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌ
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ اَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكٰرٰى وَمَا هُمْ بِسُكٰرٰى وَلٰكِنَّ عَذَابَ اللّٰهِ شَدِيْدٌ
yauma taraunahā taż-halu kullu murḍi'atin 'ammā arḍa'at wa taḍa'u kullu żāti ḥamlin ḥamlahā wa taran-nāsa sukārā wa mā hum bisukārā wa lākinna 'ażāballāhi syadīd
(Ingatlah) pada hari (ketika) kamu melihat kegoncangan itu, lalailah semua wanita yang menyusui anaknya dari anak yang disusuinya dan gugurlah kandungan segala wanita yang hamil, dan kamu lihat manusia dalam keadaan mabuk, padahal sebenarnya mereka tidak mabuk, akan tetapi azab Allah itu sangat kerasnya.
On the Day you see it every nursing mother will be distracted from that [child] she was nursing, and every pregnant woman will abort her pregnancy, and you will see the people [appearing] intoxicated while they are not intoxicated; but the punishment of Allah is severe.
يَوْمَ
يَوۡمَ
pada hari
(The) Day
تَرَوْنَهَا
تَرَوۡنَهَا
kamu melihatnya
you will see it
تَذْهَلُ
تَذۡهَلُ
tidak ingat/lupa
will forget
كُلُّ
كُلُّ
tiap-tiap/semua
every
مُرْضِعَةٍ
مُرۡضِعَةٍ
wanita yang menyusui anak
nursing mother
عَمَّآ
عَمَّاۤ
dari apa (anak)
that which
أَرْضَعَتْ
اَرۡضَعَتۡ
disusukannya
she was nursing
وَتَضَعُ
وَتَضَعُ
dan meletakkan/gugurlah
and will deliver
كُلُّ
كُلُّ
tiap-tiap/semua
every
ذَاتِ
ذَاتِ
yang mempunyai
pregnant woman
حَمْلٍ
حَمۡلٍ
kandungan (mengandung)
pregnant woman
حَمْلَهَا
حَمۡلَهَا
kandungannya
her load
وَتَرَى
وَتَرَى
dan kamu melihat
and you will see
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
[the] mankind
سُكَـٰرَىٰ
سُكٰرٰى
mabuk
intoxicated
وَمَا
وَمَا
dan/padahal
while not
هُم
هُمۡ
mereka tidak
they
بِسُكَـٰرَىٰ
بِسُكٰرٰى
dengan mabuk
(are) intoxicated
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
but
عَذَابَ
عَذَابَ
azab
(the) punishment
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
شَدِيدٌۭ
شَدِيۡدٌ
sangat keras
(will be) severe
٢
٢
(2)
(2)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 2
(Pada hari kalian melihat keguncangan itu lalailah) disebabkannya (semua wanita yang menyusui anaknya) yang sebenarnya (dari anak yang disusukannya) ia melupakannya (dan gugurlah dari semua wanita yang sedang mengandung) yakni sedang hamil (kandungannya dan kamu lihat manusia dalam keadaan mabuk) disebabkan tercekam perasaan takut yang amat hebat (padahal sebenarnya mereka tidak mabuk) disebabkan minuman keras (akan tetapi azab Allah itu sangat keras) maka mereka takut kepada azab itu.