icon play ayat

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ

balillażīna kafarụ fī 'izzatiw wa syiqāq
Sebenarnya orang-orang kafir itu (berada) dalam kesombongan dan permusuhan yang sengit.
But those who disbelieve are in pride and dissension.
icon play ayat

بَلِ

بَلِ

bahkan/tetapi

Nay

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

كَفَرُوا۟

كَفَرُوۡا

kafir/ingkar

disbelieve

فِى

فِىۡ

dalam

(are) in

عِزَّةٍۢ

عِزَّةٍ

kesombongan

self-glory

وَشِقَاقٍۢ

وَّشِقَاقٍ‏

dan perpecahan

and opposition

٢

٢

(2)

(2)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 2

(Sebenarnya orang-orang kafir itu) yakni penduduk Mekah yang kafir (berada dalam kesombongan) hamiyyah dan takabbur tidak mau beriman (dan permusuhan yang sengit) selalu menentang dan memusuhi Nabi saw.

laptop

Sad

Sad

''