لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۚ أَصْحٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
لَا يَسْتَوِيْٓ اَصْحٰبُ النَّارِ وَاَصْحٰبُ الْجَنَّةِۗ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَاۤىِٕزُوْنَ
lā yastawī aṣ-ḥābun-nāri wa aṣ-ḥābul-jannah, aṣ-ḥābul-jannati humul-fā`izụn
Tidaklah sama penghuni-penghuni neraka dengan penghuni-penghuni jannah; penghuni-penghuni jannah itulah orang-orang yang beruntung.
Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success].
لَا
لَا
tidak
Not
يَسْتَوِىٓ
يَسۡتَوِىۡۤ
sama
equal
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(are the) companions
ٱلنَّارِ
النَّارِ
api/neraka
(of) the Fire
وَأَصْحَـٰبُ
وَاَصۡحٰبُ
dan penghuni
and (the) companions
ٱلْجَنَّةِ ۚ
الۡجَـنَّةِؕ
surga
(of) Paradise
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(The) companions
ٱلْجَنَّةِ
الۡجَـنَّةِ
surga
(of) Paradise
هُمُ
هُمُ
mereka
they
ٱلْفَآئِزُونَ
الۡفَآٮِٕزُوۡنَ
orang-orang yang beruntung
(are) the achievers
٢٠
٢٠
(20)
(20)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 20
(Tidak sama penghuni-penghuni neraka dengan penghuni-penghuni surga; penghuni-penghuni surga itulah orang-orang yang beruntung).