كَمَثَلِ ٱلشَّيْطٰنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسٰنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعٰلَمِينَ
كَمَثَلِ الشَّيْطٰنِ اِذْ قَالَ لِلْاِنْسَانِ اكْفُرْۚ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ
kamaṡalisy-syaiṭāni iż qāla lil-insānikfur, fa lammā kafara qāla innī barī`um mingka innī akhāfullāha rabbal-'ālamīn
(Bujukan orang-orang munafik itu adalah) seperti (bujukan) shaitan ketika dia berkata kepada manusia: "Kafirlah kamu", maka tatkala manusia itu telah kafir, maka ia berkata: "Sesungguhnya aku berlepas diri dari kamu, karena sesungguhnya aku takut kepada Allah, Rabb semesta Alam".
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."
كَمَثَلِ
كَمَثَلِ
seperti/perumpamaan
Like (the) example
ٱلشَّيْطَـٰنِ
الشَّيۡطٰنِ
syaitan
(of) the Shaitaan
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
قَالَ
قَالَ
dia berkata
he says
لِلْإِنسَـٰنِ
لِلۡاِنۡسَانِ
kepada manusia
to man
ٱكْفُرْ
اكۡفُرۡۚ
kafirlah kamu
Disbelieve
فَلَمَّا
فَلَمَّا
maka tatkala
But when
كَفَرَ
كَفَرَ
(manusia) kafir
he disbelieves
قَالَ
قَالَ
dia berkata
he says
إِنِّى
اِنِّىۡ
sesungguhnya aku
Indeed, I am
بَرِىٓءٌۭ
بَرِىۡٓءٌ
berlepas diri
disassociated
مِّنكَ
مِّنۡكَ
dari kamu
from you
إِنِّىٓ
اِنِّىۡۤ
sesungguhnya aku
Indeed, [I]
أَخَافُ
اَخَافُ
takut
I fear
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
رَبَّ
رَبَّ
Tuhan/Pemlihara
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
الۡعٰلَمِيۡنَ
Alam semesta
(of) the worlds
١٦
١٦
(16)
(16)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 16
Dan juga perumpamaan mereka dalam hal mendengar dari orang-orang munafik, tetapi orang-orang munafik itu tidak mau mengikuti jejak mereka sesudahnya (seperti halnya setan; ia berkata kepada manusia, "Kafirlah kamu," maka tatkala manusia itu telah kafir, ia berkata, "Sesungguhnya aku berlepas diri dari kamu karena sesungguhnya aku takut kepada Allah, Rabb semesta alam.") Padahal ia dusta dan hanya ria belaka.