فَكَانَ عٰقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خٰلِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذٰلِكَ جَزٰٓؤُا۟ ٱلظّٰلِمِينَ
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ
fa kāna 'āqibatahumā annahumā fin-nāri khālidaini fīhā, wa żālika jazā`uẓ-ẓālimīn
Maka adalah kesudahan keduanya, bahwa sesungguhnya keduanya (masuk) ke dalam neraka, mereka kekal di dalamnya. Demikianlah balasan orang-orang yang zalim.
So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
فَكَانَ
فَكَانَ
maka adalah
So will be
عَـٰقِبَتَهُمَآ
عَاقِبَتَهُمَاۤ
akibat/kesudahan keduanya
(the) end of both of them
أَنَّهُمَا
اَنَّهُمَا
bahwasanya keduanya
that they
فِى
فِى
pada/dalam
(will be) in
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
the Fire
خَـٰلِدَيْنِ
خَالِدَيۡنِ
mereka kekal
abiding forever
فِيهَا ۚ
فِيۡهَا ؕ
di dalamnya
therein
وَذَٰلِكَ
وَذٰ لِكَ
dan demikian itu
And that
جَزَٰٓؤُا۟
جَزٰٓؤُا
balasan
(is the) recompense
ٱلظَّـٰلِمِينَ
الظّٰلِمِيۡن
orang-orang zalim
(of) the wrongdoers
١٧
١٧
(17)
(17)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 17
(Maka adalah sesudah keduanya) yakni orang yang sesat dan orang yang disesatkan. Menurut suatu qiraat lafal 'aaqibatahumaa dibaca 'aaqibatuhumaa dengan memakai harakat damah di atas huruf ta, hal ini berarti sebagai isim dari lafal kaana (bahwa sesungguhnya keduanya masuk ke dalam neraka, mereka kekal di dalamnya. Demikianlah balasan orang-orang yang lalim) orang-orang yang kafir.