أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
اَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ اَنْ يُّدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيْمٍۙ
a yaṭma'u kullumri`im min-hum ay yudkhala jannata na'īm
Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh kenikmatan?,
Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure?
أَيَطْمَعُ
اَيَطۡمَعُ
apakah ingin
Does long
كُلُّ
كُلُّ
setiap
every
ٱمْرِئٍۢ
امۡرِىءٍ
seseorang
person
مِّنْهُمْ
مِّنۡهُمۡ
dari mereka
among them
أَن
اَنۡ
akan
that
يُدْخَلَ
يُّدۡخَلَ
ia masuk
he enters
جَنَّةَ
جَنَّةَ
sorga
a Garden
نَعِيمٍۢ
نَعِيۡمٍۙ
penuh kenikmatan
(of) Delight
٣٨
٣٨
(38)
(38)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 38
("Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh dengan kenikmatan?")