وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايٰتِنَا مُعٰجِزِينَ أُو۟لٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ
wallażīna yas'auna fī āyātinā mu'ājizīna ulā`ika fil-'ażābi muḥḍarụn
Dan orang-orang yang berusaha (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan untuk dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu dimasukkan ke dalam azab.
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
وَٱلَّذِينَ
وَ الَّذِيۡنَ
dan orang-orang yang
And those who
يَسْعَوْنَ
يَسۡعَوۡنَ
(mereka) berusaha
strive
فِىٓ
فِىۡۤ
pada
against
ءَايَـٰتِنَا
اٰيٰتِنَا
ayat-ayat Kami
Our Verses
مُعَـٰجِزِينَ
مُعٰجِزِيۡنَ
melemahkan
(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
those
فِى
فِى
di dalam
into
ٱلْعَذَابِ
الۡعَذَابِ
azab
the punishment
مُحْضَرُونَ
مُحۡضَرُوۡنَ
mereka dihadapkan
(will be) brought
٣٨
٣٨
(38)
(38)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 38
(Dan orang-orang yang berusaha menentang ayat-ayat Kami) yakni membatalkan Alquran (dengan anggapan untuk dapat melepaskan diri dari azab Kami) yakni mereka menganggap Kami tidak mampu mengazab mereka dan mereka dapat meloloskan diri dari azab Kami (mereka itu dimasukkan ke dalam azab.)