icon play ayat

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رٰعُونَ

وَالَّذِيْنَ هُمْ لِاَمٰنٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُوْنَۖ

wallażīna hum li`amānātihim wa 'ahdihim rā'ụn
Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya.
And those who are to their trusts and promises attentive
icon play ayat

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

And those who

هُمْ

هُمۡ

mereka

[they]

لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ

لِاَمٰنٰتِهِمۡ

bagi amanat mereka

of their trusts

وَعَهْدِهِمْ

وَعَهۡدِهِمۡ

dan janji mereka

and their promise

رَٰعُونَ

رٰعُوۡنَ ۙ‏

orang-orang yang memelihara

(are) observers

٣٢

٣٢

(32)

(32)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 32

(Dan orang-orang yang terhadap amanat-amanat mereka) menurut suatu qiraat lafal amaanaatihim dibaca dalam bentuk mufrad atau tunggal, sehingga bacaannya menjadi amaanatihim, yakni perkara agama dan duniawi yang dipercayakan kepadanya untuk menunaikannya (dan janji mereka) yang telah diambil dari mereka dalam hal tersebut (mereka memeliharanya) benar-benar menjaganya.

laptop

Al-Ma’arij

Al-Ma’arij

''