icon play ayat

خٰشِعَةً أَبْصٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذٰلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗذٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِيْ كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ࣖ

khāsyi'atan abṣāruhum tar-haquhum żillah, żālikal-yaumullażī kānụ yụ'adụn
dalam keadaan mereka menekurkan pandangannya (serta) diliputi kehinaan. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka.
Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.
icon play ayat

خَـٰشِعَةً

خَاشِعَةً

menundukkan

Humbled

أَبْصَـٰرُهُمْ

اَبۡصَارُهُمۡ

pandangan mereka

their eyesights

تَرْهَقُهُمْ

تَرۡهَقُهُمۡ

meliputi/menimpa mereka

will cover them

ذِلَّةٌۭ ۚ

ذِلَّةٌ ؕ

kerendahan/kehinaan

humiliation

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian/itu

That

ٱلْيَوْمُ

الۡيَوۡمُ

hari

(is) the Day

ٱلَّذِى

الَّذِىۡ

yang

which

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

يُوعَدُونَ

يُوۡعَدُوۡنَ‏

mereka diancam/dijanjikan

promised

٤٤

٤٤

(44)

(44)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 44

(Dalam keadaan hina) atau nista (pandangan mereka karena diliputi) diselimuti (oleh rasa hina. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka) lafal dzaalika menjadi mubtada, dan lafal-lafal sesudahnya berkedudukan menjadi khabarnya; makna yang dimaksud adalah hari kiamat.

laptop

Al-Ma’arij

Al-Ma’arij

''