icon play ayat

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

يَوْمَ يَخْرُجُوْنَ مِنَ الْاَجْدَاثِ سِرَاعًا كَاَنَّهُمْ اِلٰى نُصُبٍ يُّوْفِضُوْنَۙ

yauma yakhrujụna minal-ajdāṡi sirā'ang ka`annahum ilā nuṣubiy yụfiḍụn
(yaitu) pada hari mereka keluar dari kubur dengan cepat seakan-akan mereka pergi dengan segera kepada berhala-berhala (sewaktu di dunia),
The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.
icon play ayat

يَوْمَ

يَوۡمَ

pada hari

(The) Day

يَخْرُجُونَ

يَخۡرُجُوۡنَ

mereka keluar

they will come out

مِنَ

مِنَ

dari

from

ٱلْأَجْدَاثِ

الۡاَجۡدَاثِ

kubur

the graves

سِرَاعًۭا

سِرَاعًا

dengan cepat

rapidly

كَأَنَّهُمْ

كَاَنَّهُمۡ

seakan-akan mereka

as if they (were)

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

نُصُبٍۢ

نُصُبٍ

berhala-berhala

a goal

يُوفِضُونَ

يُّوۡفِضُوۡنَۙ‏ 

mereka pergi dengan segera

hastening

٤٣

٤٣

(43)

(43)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 43

(Yaitu pada hari mereka keluar dari kubur) dari tempat-tempat mereka dikubur (dengan cepat) menuju ke padang Mahsyar tempat mereka dihimpunkan (seakan-akan mereka pergi kepada berhala-berhala) menurut suatu qiraat dibaca nushubin, artinya sesuatu yang dibangun untuk pertanda atau tugu, yang dimaksud adalah berhala-berhala (dengan cepatnya) mereka pergi dengan cepat seakan-akan pergi kepada berhala-berhala mereka.

laptop

Al-Ma’arij

Al-Ma’arij

''